home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



ПРИМІТКИ

*

Калавурити — стерегти.

*

Амнестія — застаріла форма слова «амністія».

*

Луг — водний настій попелу, що вживався замість мила.

*

Продрозверстка — непосильний податок, яким радянська влада обкладала українських селян і забирала його силоміць.

*

Полотнянка — документ, посвідка на полотні.

*

Одукований — освічений.

*

Начміл — начальник міліції.

*

Упродком — повітовий продовольчий комітет.

*

Неп — нова економічна політика, яка тимчасово полегшувала становище селянства з метою відвернення його від антирадянської боротьби.

*

Насправді Пташинський — зросійщенний хохол-ренегат.

*

Мельхиседек — Матвій Значко-Яворський, визначний церковний діяч, настоятель Мотронинського монастиря за часів Коліївщини у третій чверті XVIII ст.

*

Гранати Мільса.

*

«Мотря» — так гайдамаки любовно називали Мотронинський монастир.

*

Чекісти, росіяни та покручі тоді, як і тепер, зневажливо називали українських патріотів «щирими». Навіть чекістська операція з ліквідації холодноярського підпілля мала цинічну кодову назву «Щирые».

*

Бурлаками називали гайдамаків, одірваних від родин. Коли на зиму повстанський рух пригасав, багато хто з козаків розходилися по домівках, щоб навесні знов повернутися до лісу. А були такі, що залишалися на всю зиму в землянках, — вони або не мали куди йти, або остерігалися з'являтися до своїх осель, бо всі вже знали, де вони були до цього.

*

«Червінці» — так повстанці іноді називали червоноармійців.

*

Гусакове — село Звенигородського повіту, в якому в березні 1917 р. було засноване Вільне Козацтво — селянське військове формування, покликане обстоювати національні права українців. Одним із його авторів був Семен Гризло. 3 березня 1922 року, будучи пораненим у нерівному бою, застрелився, щоб не потрапити до рук червоних.

*

Ідеться про ще одного з п'ятьох братів Чучупаків — Олексу.

*

Заприсяжені — повстанці, для яких ліс став постійною домівкою.

*

Хао — браво (кит.).

*

Ідеться про Другий зимовий похід (Листопадовий рейд) українського війська 1921 року, який закінчився трагедією під Базаром.

*

Брутальна російська лайка.

*

17 грудня — день св. Варвари Великомучениці, коли перестає збільшуватися нічна пора доби.

*

Гасло — тут: пароль.

*

Журавель — пляшка з довгою тонкою шийкою.

*

«Дайоші» — кримінальні бандити з дезертирів Червоної армії, котрі часто маскувалися під повстанців. Від російського слова-гасла «дайош!».

*

«Чопи» — бійці частин особливого призначення, від абревіатури ЧОП.

*

Журнал «Син України» — орган військової місії УНР у Варшаві, його редактором був видатний український поет Микола Вороний.

*

Залізний хрест — вища нагорода армії УНР.

*

Гамалій додає уточнення — Лебединський, оскільки в той час був ще один отаман під псевдо Чорний Ворон (Платон Черненко), але діяв він на Криворіжжі і Миколаївщині.

*

Твар — обличчя.

*

Хатина — окрема кімната в хаті, переважно через сіни.

*

Вейз мір — Боже мій (жид.).

*

«Арісака» — японська гвинтівка 6,5 мм калібру з тонким шомполом.

*

Тюрпод — скорочення-покруч у стилі тодішніх каральних органів: рос. мовою «тюремный подотдел», тут — відділ Київського відділу ҐПУ.

*

Бик — ватаг із кримінальним ухилом, який діяв в околицях Холодного Яру.

*

«Смоки» — тобто насоси, продзагонівці, які викачували продовольчий податок у селян.

*

Комеза — так у народі називали комнезам.

*

«Бебехи» — від абревіатури ББ — спецчастини, призначені для боротьби з бандитизмом.

*

Ходя — так тоді називали китайців.

*

Варги — губи.

*

Маюфес — жидівський танець.

*

Зсипний пункт — місце, приміщення, де збирали забране в селян зерно.

*

Китайська делікатесна страва із гнізд, які ластівки морського узбережжя ліплять із пережованої риби.

*

Чавунка — залізниця.

*

Відклінне — прощальний подарунок коханому (чи коханій) перед розлукою назавжди.

*

Тобто внесли до списку відповідачів, яких більшовики визначали серед «неблагонадійних» селян і розстрілювали без суду на знак помсти за повстанський опір.

*

Насправді Денисові Гупалу було тоді 24 роки, Ларіонові Загородньому, як Мефодію Голику-Залізняку, — 25. Переважна більшість отаманів були приблизно такого ж віку, але суворі умови повстанського життя накладали глибокий відбиток на зовнішність лісовиків, тому сексоти перебільшували їхній вік.

*

Мухомори — місцеві мешканці, які під загрозою смерті або з корисливих цілей переходили на бік червоних.

*

«Каесемівець» — від абревіатури КСМ (Комуністична спілка молоді), першої назви комсомолу.

*

Отамани брати Блажевські воювали до 1930 року, Курінний — до 1924-го, Шпильовий — до вересня 1925-го.

*

Гепева — так у народі називали ҐПУ, перейменовану ЧК.

*

За валом у Мотронинському монастирі розстрілювали ворогів і зрадників.


* * * | Залишенець. Чорний ворон |