home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

Loading...


Глава 5

Мечты сбываются

Чтобы инсценировать высадку на берег после кораблекрушения, Туи притаранил шлюпку, стащив ее с английского корабля. Они сломали мачту и хорошенько поработали шершавым булыжником в том месте, где был нарисован номер лодки и судно приписки. На дно они положили бочонок с остатками воды, мешок с подмоченными сухарями, оружие и всякое тряпье. Сами ребята переоделись в батистовые рубашки с кружевами и скелетоны – комбинезоны, состоящие из жакета с короткими рукавами, к которому были пристегнуты на пуговицах брюки с высокой талией. Большую часть дороги они специально ехали в них, чтобы одежда приобрела правдоподобную степень рваности и грязности. А лица и руки людей, проскакавших верхом тысячу верст, и так соответствовали выбранной легенде. Света была одета в викторианское платье с высоким воротом в матросском стиле – белое в тонкую голубую полоску, с синим галстуком и отделанное тесьмой. Все это великолепие, правда, приобрело в дороге сероватый оттенок, золоченые пуговки с якорями местами оборвались, а тесемки болтались.

– Дети капитана Гранта после гибели «Дункана», – сказал Женька, оглядывая друзей. – Ждем новозеландских людоедов.

– Только не Гранта, а адмирала Джорджа Эллиота. – Света поправила измятую соломенную шляпку. – И не «Дункана», а клипера «Свет зари». Давайте повторим нашу легенду.

Через час чудом спасшиеся после кораблекрушения и измученные долгим плаванием Майкл, Вильям и Люси Эллиот карабкались вверх по склону.

– Где карта, Билли? – подтрунивал Серега над Женькой. – Активнее шевелите конечностями, сэр.

– Уронили Мишку на пол… оторвали Мишке лапу… – пыхтя, парировал Женька. – Все равно его не брошу… оторву вторую тоже!

– Ребят, хватит болтать, – укоризненно сказала Света. – Вы, по легенде, онемели от пережитого. Вот и молчите себе в тряпочку.

С Джао Даши и Чжи Мингом они договорились, что те будут пробираться к монастырю Пуцзи другим путем. Учитель хорошо знал эти места, поскольку в юности был здесь в паломничестве. Гора Путошань являлась одной из четырех священных гор Китая и считалась местом просветления Авалокитешвары. В Тибете Далай-ламу считали воплощением Авалокитешвары. В Поднебесной этого бодхисаттву почитали в его женской ипостаси, под именем Гуаньинь. Согласно преданию, у Гуаньинь одиннадцать голов, чтобы она могла слышать крики страдающих, и тысяча рук, чтобы дотянуться и помочь нуждающимся.

Словно в насмешку, разграбив в июле 1840 года архипелаг Чжоушань, англичане выбрали остров Путошань местом хранения своей добычи. Сюда же доставили сокровища монастыря Шаолинь, захваченные во время рейда шотландской гвардии. Монастырь Пуцзи превратился в нечто среднее между пещерой Али-Бабы и филиалом казначейства ее величества. Чиновники Министерства финансов и морские офицеры деловито сновали по залам храмового комплекса. Военные скрупулезно передавали финансистам свои трофеи. Ни один цянь не должен был остаться неучтенным, поскольку от этого зависело вознаграждение высшего командования, да и всего флота в целом.

Молодой клерк Кэй Робертс возвращался из гавани, куда он ездил по какому-то мелкому поручению. Его лошадка неспешно перебирала рыжими ногами, очевидно разделяя меланхолию своего хозяина. Кэй сокрушался по поводу своей никчемной жизни и неудавшейся карьеры. Ему уже двадцать пять лет, многие его друзья по Итону давно уже заняли перспективные места в министерствах. Те, кто пошел по военной линии, тоже сумели проявить себя, их имена были на слуху. А он прозябал в должности счетовода и мальчика на побегушках. Кэй был мечтателем и все ждал какого-нибудь необыкновенного случая, который позволит ему мгновенно наверстать упущенное и утереть нос этим задавакам. И вот его звездный час настал.

Повернув из-за холма, он вдруг увидел странную группу людей, которая сразу же привлекла его внимание. По дороге плелись трое ужасно оборванных и грязных детей. Собственно, в этом-то ничего странного не было. В Азии все были грязные и оборванные. Но эти – точно были европейцы, и, похоже, даже англичане! Услышав стук копыт, дети остановились и повернулись к нему. Это были двое мальчиков и девочка. Молодая леди пошатнулась и упала на руки своих спутников. Кэй пришпорил лошадь и подскакал к ним.

– Who are you, where did you come from here? – крикнул он, соскакивая с лошади.

Мальчики мычали что-то нечленораздельное. Сереге и Женьке было легко соответствовать своей легенде, ведь они не заканчивали Итон. Беседы с британцами предстояло вести Свете, а она изучила английский в спецшколе ГРУ, со всеми оборотами и тонкостями произношения XIX века. Девочка открыла припухшие глаза, взгляд ее блуждал, наконец сознание вернулось к ней, и она произнесла слабым голосом:

– Здравствуйте, мистер, какое счастье… Вы англичанин?

– Я из Уэльса, – гордо произнес клерк. – Мое имя Кэй Робертс. Ну а вы-то кто?

– Меня зовут Люси Эллиот, это Майкл, а это – Вильям. – Серега и Женька дружно замычали и закивали.

Кэй подпрыгнул выше холки своей лошади.

– Вы дети адмирала Эллиота?! – Он засуетился. – Хотя что это я! Мисс, вы, наверное, хотите пить?

Кэй отстегнул от седла обтянутую кожей походную фляжку и протянул ее детям. Те выпили всю воду без остатка, жадно глотая так, что струйки бежали по их запыленным подбородкам.

– Но как же это могло произойти?

Люси, запинаясь, иногда сглатывая слезы, рассказала о кораблекрушении, о том, что вдалеке они видели другой британский военный корабль, что, несмотря на их отчаянные сигналы, капитан фрегата бессовестно бросил их. Майкл и Вильям осуждающе замычали. Робертс неодобрительно покачал головой, но в душе он ликовал. Вот тот случай, которого он ждал так долго!

Клипер пошел ко дну, им удалось взобраться в пустую лодку, которая по счастливой случайности осталась никем не замеченной среди корабельных обломков. И вот, волею судьбы, море принесло их сюда. Жаль только, что на Майкла и Вильяма все эти треволнения оказали такое удручающее воздействие. Но теперь все будет хорошо.

Кэй уступил Люси свое место в седле, а вторым номером попеременно ехали Майкл и Вильям. Так, без дальнейших приключений, они добрались до монастыря Пуцзи. У ворот с традиционной вогнутой крышей и каменными львами их встретили британские гренадеры. Караульные с удивлением воззрились на необычную процессию. Да еще двое странствующих монахов поодаль смиренно просили милостыню. Это были Джао Даши и Чжи Минг…


Друзья уже несколько дней были на острове. Командир гарнизона, полковник Макдермотт, окружил детей адмирала Эллиота всяческой заботой. Он приказал выделить им прекрасную комнату, окна которой выходили в сад с вековыми деревьями и маленьким прудиком, сплошь покрытым цветами лотоса. Если взобраться на садовую ограду, оттуда открывался живописный вид на море. Узкий, как лезвие меча, залив врезался в скалистый берег.

– Надо узнать, есть ли там спуск, – сказала Света. – Если Джао Даши договорится с рыбаками, лучшего места для побега не найти. Лодку не видно ни с моря, ни с суши.

– Думаю, операцию надо провести как можно скорее. – Женька, приложив ладонь ко лбу, вглядывался в горизонт. – Сегодня в сторону Бохайского залива вышло несколько кораблей. Следовательно, вести о чудесном спасении детей папаша Эллиот получит дня через три. А инструкций на наш счет можно ожидать уже через неделю.

– Если не раньше. – Серега указал в противоположный конец сада. – Я у них там видел вышку с голубями. Так что вести будут со дня на день. Хорошо хоть, он сам не может прилететь.

Женька покачал головой:

– Голубей можно не опасаться. Они в море на корабль не полетят, им голубятня на земле нужна. Джао Даши говорит, что китайцы по всему побережью выпускают охотников с ястребами, чтобы перекрыть англичанам связь.

– В любом случае реальный шанс найти статую появится только сегодня. – Света посмотрела на хронометр, который подарил им лично начальник гарнизона. – Когда там у нас встреча с этим фанфароном Робертсом?

Сразу же после описанных событий Кэй Робертс развил бурную деятельность. Он всем рассказывал, как спас детей адмирала, когда они были буквально на волосок от гибели. Друзья ему не противоречили. Клерк не без основания полагал, что подобный геройский поступок положительно скажется на его будущей карьере. Сейчас важно стать другом этих спасенных аристократов и, главное, другом Люси Эллиот. А лет через пять Люси подрастет, и кто знает… Такой партии позавидует любой. Кэй буквально распушил хвост. Он как бы невзначай рассказал, что находится в родстве со знаменитым пиратом Бартоломью Робертсом, который в начале прошлого века наводил ужас на все Карибы и Атлантику. Что это именно его предок придумал символ всех пиратов – флаг «веселый Роджер». Когда Мартиника и Барбадос объявили охоту за Черным Бартом, флибустьер изобразил на своем флаге самого себя, попирающего ногами черепа враждебных губернаторов. Под левым черепом была аббревиатура АВН «А Barbados Head», а под правым – АМН «А Martinique’s Head». И действительно, в скором времени Робертс встретил корабль губернатора Мартиники на просторах Атлантики и вздернул его на рее. Несмотря на то что Черный Барт действовал без каперского патента, дающего официальное право на морской грабеж в интересах британской короны, пират заслужил любовь и восхищение своих соотечественников. Его эскадра атаковала в основном французские корабли, что существенно сдерживало влияние французов в Карибском архипелаге. Рассказывая все это, клерк, очевидно, хотел произвести неизгладимое впечатление на юную патриотически настроенную леди Люси Эллиот.

– Прапрадед – пират, праправнук – бухгалтер. Вырождение британской нации налицо, – вздохнул Серега. – Он обещал подойти к шести. Пошли к главному храму.

Кэй уже поджидал их на длинной каменной площадке лестницы, курсируя между двумя цветниками своей немного взвинченной походкой.

– А, здравствуйте, джентльмены, – сказал он, приподнимая шляпу. – Мисс Эллиот, вы прекрасно выглядите. Как здоровье ваших очаровательных братьев?

Майкл и Вильям дружно замычали и закивали, демонстрируя полную удовлетворенность своим состоянием. Люси сделала небольшой книксен, как это подобало леди ее ранга, и улыбнулась:

– Спасибо, мистер Робертс. Мальчики пока не разговаривают, но чувствуют себя хорошо. Вы обещали провести нам экскурсию, показать этих ужасных идолов и прочие редкости желтолицых варваров.

– Вообще-то это не положено… Но в восемь вечера канцелярия закроется, все разойдутся. И в десять мы попробуем проникнуть туда… – Кэй сделал большие глаза заговорщика и картинно вздохнул: – Эх, что только не сделает рыцарь ради благосклонности прекрасной дамы… А сейчас давайте прогуляемся по окрестностям.

Пройдя по низко нависающему над озером длинному каменному мосту, они вышли за пределы монастыря. Двое драгун, стоящие у ворот, браво отсалютовали им. Кэй болтал без умолку, а ребята все думали, как бы им отделаться от клерка. Им надо было разыскать Джао Даши и Чжи Минга, чтобы обсудить план предстоящего побега. Во время вчерашней прогулки им удалось передать своим друзьям записку. Робертс еще брезгливо поморщился, когда леди Эллиот нагнулась, чтобы бросить милостыню в кружку странствующих монахов. Но сейчас их соратников нигде видно не было. Люси изъявила желание посмотреть на море. Они свернули с главной дороги и начали спускаться по каменистой тропинке, поросшей с двух сторон колючим кустарником.

Робертс рассказывал о том, как Черный Барт добрался до берегов Африки и там стал грабить суда работорговцев, а потом выгодно перепродавать живой товар в Сьерра-Леоне. Наиболее удачным был рейд по захвату транспорта из одиннадцати французских кораблей. Кэй как раз представлял в лицах, как пират, взяв вражеский флагман на абордаж, взбирается на квартердек, чтобы зарубить французского капитана. А тот в ужасе закрывается руками, пытаясь избежать сокрушительного удара. Но, как это часто бывает с мечтательными натурами, Кэй слишком увлекся драматургией, не учтя окружающих его естественных декораций. Под ногой его оказался случайный камень, Кэй пошатнулся… Многие актеры мечтают умереть на сцене, в зените славы. Возможно, именно так и закончилась бы карьера великого фантазера, если бы на помощь ему не пришла Великая Пустота.

Мир остановился. Робертс замер в позе атлета, перепрыгивающего с разбега шест. В десяти сантиметрах от его затылка торчал пень с острым обломком, напоминающим наконечник копья. На сцену вышли Джао Даши и Чжи Минг.

– Все готово, – сказал мастер.

– Ну вот, на самом интересном месте… – вздохнул Женька.

– Этот, – Света кивнула в сторону застывшего в воздухе клерка, – обещал провести нас в хранилище сегодня вечером, в десять. Так что ждите нас в одиннадцать.

– Никак не пойму, чего мы тянем, – сказал Чжи Мин. – Прошли бы спокойно в этот подвал сквозь Пустоту, всех, кого надо, повырубали. Все, что надо, забрали. И домой, в родную обитель!

Чжи Минг взмахнул рукой и представил, как они со свистом, на взмыленных конях летят в Шаолинь, а у ворот их встречают благодарный настоятель и восхищенная братия.

– Какой ты быстрый, – сказал Джао Даши. – А ты знаешь точно, в каком подвале они хранят сокровища? А какая там охрана? Далеко пройти в Пустоте мы не сможем, а у них ружья и пистолеты. К тому же нам еще до материка надо добраться.

– И потом еще пилить в другом измерении, – добавил Женька. – Ладно, как мы вам просигналим, что вышли и у нас все в порядке?

– Как обычно, чего тут импровизировать? – Серега тихонько прокричал филином. – «Ух-ух»…

– Нет, «Ух-ух» – это мой позывной. – Мастер как будто даже обиделся. – Вы кричите: «Грр-грр».

– Хорошо, «Грр-грр», какая разница. – Серега пожал плечами.

– Вон там мы видели узкую бухту, – показала Света. – Это совсем недалеко от ограды. Туда есть спуск?

– Да, есть. Если знать тропинку, – кивнул Джао Даши. – Идеальное место… Сделаем так: я буду ждать вас наверху, а Чжи Минг подойдет на лодке снизу.

– Договорились, – улыбнулась Света. – Держите за нас кулаки.

– Наваляйте им там от меня! – Чжи Минг изобразил двойной джеб и хук.

– Надеюсь, обойдется без этого, – сказала Света. – Чем тише мы оттуда выйдем, тем проще нам будет уйти.

– Так, ладно. – Джао Даши поднял пальцы и приготовился к щелчку. – Ци на исходе, мы исчезаем. Ловите этого… джентльмена удачи.

– На счет раз-два, – сказал Женька. – Берем на поруки!

Раздался щелчок, Джао Даши и Чжи Минг растворились, Кэй Робертс рухнул в объятия Майкла и Вильяма. Те радостно замычали и закивали. Пристыженное выражение на лице клерка сменилось гримасой ужаса, когда он увидел острый сук, который чуть не впился в его затылок.

– Ну, джентльмены, – сказал он, вставая и отряхиваясь, – теперь я ваш должник на всю жизнь… – И сразу же подумал: «А ведь новая роль спасенного еще лучше роли спасителя! Это будет приятно щекотать самолюбие высокородных олухов».

Майкл и Вильям снова синхронно заулыбались, издавая нечленораздельные звуки. «Да, вырождается британская аристократия», – сокрушенно подумал Кэй Робертс, а вслух произнес:

– Ну так что, идем дальше?

– Ах, я так перепугалась, мистер Робертс, – сказала Люси, – что у меня началась мигрень. Я бы хотела отдохнуть перед вечерним приключением.

Кэй пожал плечами, но согласился. Они вернулись в монастырь и договорились встретиться без четверти десять.


Глава 4 Армада | Ход в Шаолинь | Глава 6 Ночь в музее







Loading...