home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

Loading...


Примечания

1

Когда-то это была аббревиатура, но как ее прочесть, сегодня никто не помнит, в том числе и Великий Магистр. А в общем, КОВЕН — это надгосударственная организация высших магов, проводящая магическую политику и контролирующая всех магов.

2

Национальный гномский танец, играется в три аккорда, но это не главное. Главное — по струнам погромче бить.

3

Лепрекон — маленький коренастый человечек из ирландской мифологии. Традиционно — охранитель собственного горшочка с золотом. Здесь «до лепреконов» — в смысле «до зеленых чертиков», ибо лепреконы традиционно же изображаются в зеленой одежде.

4

Новая эра, начавшаяся с так называемого Нахождения Тверди — с того дня, когда люди на кораблях причалили к берегам нового мира.

5

Гаруспициум — здесь: наука гадания по внутренностям животных.

6

Общество Обиженных Потребителей.

7

То есть в просторечии жаба.

8

Раубриттер — рыцарь-разбойник, промышляющий на большой дороге. От обычного разбойника его отличает исключительно благородное происхождение (впрочем, мало влияющее на поступки раубриттера).

9

В прямом смысле. О флуоресцентных свойствах элементалей читайте в монографии И. В. С. М. К. С. Фенгиаруленгеддира «Трансцендентно-имманентные характеристики сложных флуктуации с условием интенциональности их мышления». (Примеч. магистра Г. Зирака).

10

Цитата из известной эльфийской повести «Шестерка, тройка, туз» («Классическая литература Перворожденных». Гномиздат, 3931 г., стр. 354).

11

Линденбург в переводе с немецкого — Липовый город.

12

Крестьянка в томской юридической терминологии.

13

Представитель восточного народа, житель пустыни.

14

Стихи Рудаки.

15

Черная ромская собачка!

16

Разрази меня солнце!

17

Пес легавый.

18

Стихи Константина Бальмонта.

19

Божок холода и зимы в лыкоморском пантеоне.


О трилогии Марии Быковой и Ларисы Телятниковой «Удача любит рыжих» | Удача любит рыжих. Трилогия |







Loading...