home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



Глава 13

Водитель сказал:

– О’кей, мадам, могу поспорить на все свои деньги, что нас никто не преследует.

Делла, сидевшая рядом с ним, могла легко следить в зеркальце за происходящим сзади и одновременно не упускать из виду дорогу впереди.

– Полагаю, теперь все в порядке, – согласилась она.

– Куда? – спросил водитель.

– Юнион-терминал.

Такси завернуло за угол. Водитель с нескрываемым одобрением посмотрел на Деллу Стрит:

– Из-за чего неприятности? Муж?

Делла кивнула.

– Человек, женатый на такой женщине, – с чувством произнес водитель, – не должен забывать, какой он счастливчик. Если он начнет относиться к вам неподобающим образом, кто-то должен научить его уму-разуму!

– Благодарю вас! – улыбнулась Делла.

Водитель распрямил плечи.

– Вы можете положиться на меня. Я прослежу за тем, чтобы у вас не было никаких неприятностей! Когда мы приедем на вокзал и вы пойдете по своим делам…

– Спасибо на добром слове, – поспешила ответить Делла. – Я уверена, что его там не будет. Он не имеет понятия, куда я поехала.

Водитель кивнул:

– Да, мы от него оторвались, если вы это имеете в виду.

– Именно это!

Водитель засмеялся:

– Если какой-то тип и рассчитывал увязаться за вами, то к этому часу он уже был бы в больнице. Понимаете, мы, профессиональные водители, знаем, что и как надо делать. Возьмите любого частного детектива, у него нет ни малейшего шанса обмануть таксиста!

– Да, наверное, так, – согласилась с ним Делла.

Машина шла ровно, водитель помолчал, затем, затормозив перед Юнион-терминал, сказал:

– Я дам вам, мадам, свою визитную карточку. Если вам вздумается куда-нибудь поехать так, чтобы за вами никто не увязался, звоните мне. Меня почти наверняка можно найти в том месте, где вы сегодня меня подрядили. Это моя основная стоянка.

– Благодарю вас.

– И помните: в моем присутствии вас никто не посмеет обидеть!

– Вы очень добры!

Делла Стрит расплатилась по счетчику, дала сверху двадцать пять центов и улыбнулась.

Водитель восхищенно следил за своей пассажиркой, стремительно направившейся к дверям вокзала, и только протестующий гудок сзади вернул его к прозаической действительности.

Делла нашла Кэрол Бербенк возле телефонов-автоматов привокзального почтамта.

– Хелло! – воскликнула Кэрол, улыбаясь и протягивая руку. – Мистер Мейсон позвонил, что вы выехали, чтобы встретиться здесь со мной.

Делла Стрит кивнула.

– Он дал мне кое-какие указания, – сказала она.

– Да, он меня предупредил.

– Он считает очень важным, чтобы вы в точности следовали этим указаниям.

– Естественно, – рассмеялась Кэрол, – если я плачу адвокату за то, чтобы он меня научил, что делать, надо быть дурой, чтобы не прислушаться к его словам.

– Где ваш отец? – спросила Делла.

Кэрол нахмурилась:

– Хотела бы я знать! Я пыталась отыскать его по телефону.

– В пятницу во второй половине дня он ездил в Скиннер-Хиллз и разговаривал с Фрэнком Палермо. Правильно?

– В пятницу днем?

– Да.

– Нет, конечно. В пятницу состоялось политическое совещание в мотеле «Санрайз», разве вы не помните?

Делла Стрит спокойно сообщила:

– Вы должны отправиться со мной и на некоторое время «полностью исчезнуть». Таково распоряжение босса.

– Держать меня подальше от газетных репортеров?

– Я его не спрашивала, – с улыбкой ответила Делла. – Ему не принято задавать вопросы.

– Да, я могу себе это представить. Мистер Мейсон не из тех, кому бы пришлись по вкусу попытки посторонних людей интерпретировать его скоростные мыслительные процессы или требовать их объяснить. Ол райт, поехали.

– Полагаю, нам лучше взять такси, – сказала Делла.

Они вышли на стоянку.

Кэрол поежилась:

– Наверное, мне надо надеть пальто и перчатки. Снова поднялся этот холодный ветер! А полчаса назад было так приятно!

– Давайте я подержу вашу сумочку, – предложила Делла.

Кэрол Бербенк надела пальто и вытащила из сумочки перчатки, при этом на пол упал кусочек картона.

Делла вопросительно посмотрела на Кэрол, но та, очевидно, ничего не заметила.

Стоявший рядом молодой человек бросился вперед, поднял карточку и с вежливым поклоном протянул ее Делле.

Та ему благодарно улыбнулась.

Кэрол Бербенк с любопытством посмотрела на Деллу Стрит. Та, подчиняясь какому-то импульсу, сунула картонный квадратик в карман своего пальто.

Когда они пробирались сквозь толпу к стоянке такси, Делла взглянула на карточку. Это была квитанция камеры хранения ручного багажа при вокзале.

– Минуточку. – Делла остановилась. – Я хочу позвонить боссу. Вы не против?

– Нет, конечно. Я пройду к телефонам вместе с вами.

– Не утруждайтесь, я живенько…

– Нет-нет, я с вами…

– Вам ничего не надо получить на вокзале?

– Ничего.

– Ни багажа, ни писем, ни газет?

– Нет, конечно. Я оказалась здесь потому, что отсюда удобно звонить, к тому же ничего не стоит взять такси. В другом месте это не так-то просто.

– Да, прекрасно вас понимаю. Несколько дней назад мне пришлось так долго стоять на стоянке, что я опоздала к назначенному часу в парикмахерскую… Я недолго, мисс Бербенк.

Делла юркнула в телефонную будку, плотно прикрыв за собой дверь.

Она набрала номер личного телефона Мейсона и тотчас услышала его голос:

– Алло? Кто говорит?

– Делла.

– Ты? Все в порядке?

– Да!

– За тобой не следили?

– Нет.

– Уверена?

– Стопроцентно.

– Кэрол с тобой?

– Да.

– Ты уже в отеле?

– Нет, все еще на вокзале. Шеф, она раскрыла сумочку, чтобы достать перчатки, и выронила квитанцию на получение багажа в камере хранения. Похоже, что она сдала этот пакет или что-то еще только что.

– Где эта квитанция?

– У меня.

– Она не заметила, что потеряла ее?

– Нет.

– Ол райт. У тебя найдется конверт?

– Да.

– Напиши на нем мое имя, вложи внутрь квитанцию, оставь конверт на стойке в отеле. Я проверю, что это за багаж. Все ясно?

– Да.

– О’кей. Береги себя.

– Хорошо. Пока, шеф.

– Счастливо, Делла.

Делла повесила трубку, подошла к столику и повернулась к двери спиной, так, чтобы снаружи не было видно, что она делает.

Через минуту она присоединилась к Кэрол, и обе девушки направились к стоянке такси. Свободные машины подходили одна за другой.

– Куда? – спросил диспетчер.

– «Вудбридж-отель», – сказала Делла. – Нам в одно место.

– Извините, но мы сажаем по трое в одну машину. Вам придется взять еще одного попутчика… Вам куда, мистер?

– На угол Одиннадцатой и Фергюсона.

– Ол райт, садитесь, – распорядился диспетчер, затем проинструктировал водителя: – Молодых леди в «Вудбридж-отель», а джентльмена до Одиннадцатой и Фергюсона. Багаж имеется?

Багажа ни у кого не оказалось.

Мужчина с самого начала явно заинтересовался своими попутчицами, но, лишь проехав три квартала, решился заговорить:

– Довольно неожиданно похолодало, не так ли?

Кэрол Бербенк улыбнулась:

– Да, но в это время года такое довольно часто случается. Хорошей погоде еще рано устанавливаться.

– Простите за вторжение, но такси явно не хватает, – заметил мужчина.

– Да, к сожалению.

– Однако мне сегодня повезло. Вы не из Сан-Франциско?

Кэрол вопросительно посмотрела на Деллу, та рассеянно улыбнулась и ответила:

– Нет, но я там бывала.

Молодой человек подхватил:

– А я там живу. Потрясающий город. Сюда приходится иногда приезжать по делам. Всегда спешу поскорее вернуться назад. Тут просто скопище людей, а Сан-Франциско – город!

– Осторожно, – предупредила Кэрол, – за подобные речи тут и побить могут.

– Ничего не могу с собой поделать. Я считаю Сан-Франциско… Но вы ведь не живете здесь, в Лос-Анджелесе?

И вновь Кэрол взглянула на Деллу.

Та рассмеялась:

– В чем дело? Вы боитесь обидеть нас, если окажется, что мы тут живем?

– Ну, понимаете, мне не хотелось бы выглядеть невежливым…

– Ох, я уверена, что лосанджелесцы привыкли к тому, что жители Сан-Франциско отзываются неодобрительно об их городе. Но разве здесь не больше солнышка, чем там? И тут совсем не бывает туманов.

– Туманы! – обиделся молодой человек. – Это же достопримечательность Сан-Франциско! Когда туман наплывает с океана, он вселяет бодрость духа. Он тебя обнимает, заставляет двигаться быстрее. Жители Сан-Франциско отличаются жизнелюбием и энергией. По сравнению с ним здешние жители настоящие сонные мухи. Нет, вы действительно здесь не живете, мисс?

– Почему вы решили, что мы не здешние? – спросила Делла.

– В вас столько живости и веселья… Да и внешность…

– Я считала, что только Голливуд славится красивыми женщинами.

– Да, конечно, но они же синтетические… а вы естественные. Не держитесь так, как кинокрасотки. И одежду носите иначе, и улыбаетесь по-другому… В вас чувствуется что-то индивидуальное.

– Налет городской умудренности, – усмехнулась Кэрол Бербенк.

Молодой человек не уловил насмешки.

– Совершенно верно!

Обе девушки рассмеялись.

– Вы водите меня за нос! – пробормотал слегка обескураженный молодой человек.

Такси остановилось перед «Вудбридж-отелем». Молодой человек сказал со вздохом:

– Очень жаль, что ваш отель не находится в районе Одиннадцатой улицы и Фергюсона. Ну что же, до свидания.

Они улыбнулись ему, расплатились с водителем и поспешили к входу.

– Добрый вечер, – сказал клерк, достал чистый регистрационный бланк и придвинул его Делле Стрит.

Та извлекла из сумочки авторучку и пояснила:

– Я из офиса мистера Мейсона.

– Да-да, предварительный заказ оформлен. Вы – мисс Стрит?

– Да.

Делла заполнила бланк и сказала Кэрол:

– Я заодно заполню и вашу карточку. Кстати, я не знаю вашего среднего имени.

– Энн, но я редко его упоминаю.

– Так, все в порядке, – заявила Делла, написав на бланке: «К.Э. Бербенк».

Клерк нажал на звонок, вызывая посыльного. Делла Стрит вытащила из сумочки конверт и положила его на стойку.

– Письмо для мистера Мейсона, – пояснила она. – Возможно, он зайдет за ним вечером. Будьте любезны…

– Я лично прослежу за тем, чтобы он его получил. Он зайдет сам или кого-нибудь пошлет? Мы…

Какой-то человек, вошедший в вестибюль, поспешно подскочил к стойке и многозначительно откашлялся.

Клерк посмотрел на него поверх плеча Деллы и попросил:

– Одну минуту. Сейчас я занят с этими леди. Мальчик, проводи дам в номера шестьсот двадцать четыре и шестьсот двадцать шесть. Отопри ванну и…

– Обождите! – повысил голос вошедший.

Делле не понравился его тон. Она повернулась как раз в тот момент, когда его рука отвернула лацкан пальто, на котором сверкнул золотистый значок с номером.

Это оказался их вежливый попутчик, который с таким энтузиазмом отзывался о преимуществах Сан-Франциско, но теперь не был ни приветлив, ни дружелюбен.

Бесцеремонно оттолкнув в сторону Деллу, он схватил конверт.

Делла Стрит сердито сказала:

– Будьте любезны объяснить, что все это значит?

Его глаза смотрели настороженно, голос зазвучал даже немного обиженно, будто ему лично было нанесено оскорбление:

– Вас обеих ожидают в управлении. Такси, на котором мы приехали сюда, стоит у подъезда. – Он повернулся к человеку в гражданском костюме, который явился следом за ним: – Присмотри за ними, Мак, а я посмотрю, что в конверте.

Мак подошел к ним вплотную, пока офицер рассматривал квитанцию на получение багажа. Он показал ее своему напарнику, держа таким образом, чтобы Кэрол Бербенк не могла ее увидеть.

– О’кей, Мак, это я забираю. Отвези девушек в управление. Там и встретимся.

Кэрол Бербенк заговорила очень твердо:

– Полагаю, вы не знаете, кто я. Так бесцеремонно поступать со мной невозможно!

Молодой человек, который всего несколько минут назад был сама любезность, взглянул на нее с видом превосходства:

– Не сомневайтесь, мисс Бербенк, мы прекрасно знаем, кто вы такая. Именно по этой причине мы так и поступили. Поторапливайтесь, идемте к машине. Или вы предпочитаете путешествовать в фургоне для арестованных?

– Я должна позвонить своему адвокату! – потребовала Делла Стрит.

– Конечно, конечно, – пробормотал офицер, – но нельзя же это сделать отсюда? Вам не захочется, чтобы весь отель был в курсе ваших дел? В управлении имеется телефон. Там у вас будет сколько угодно времени связаться хоть с десятью адвокатами!

– Я желаю позвонить ему отсюда! – заявила Делла Стрит и пошла к будке телефона. – Пускай хоть весь мир узнает о моих делах, мне это безразлично.

Но офицер схватил ее за руку, дернул назад и повернул к себе лицом:

– Ну что же, если вы настаиваете, то это арест.


Глава 12 | Дело об искривленной свече | Глава 14