home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



O

O! — О-о! Боже мой! Боже милостивый!

O all ye powers of the earth! — О, силы земные!

Obit (obituary) — Некролог

Objections! — Разговорчики!

O bother! — Чёрт возьми!

Obstinate pig! — Свинья упрямая!

Ocean State (амер.) — Штат у океана (прозвище штата Род-Айленд)

Odd and even — Чёт и н`ечет

Oddball — Ненормальный. «Белая ворона»

Odd drat it! — Чёрт побери! Клянусь!

Odd egg — Чудак

Oddly enough! — Как ни странно!

Odd' me [my life, my will]! — Чёрт побери! Клянусь!

Odd rabbit [rat, rot]! — Чёрт побери! Клянусь!

Odds bodikins! — О, Боже мой!

O dear! — О Боже!

Of a certainty! — Несомненно! Бесспорно! Наверняка!

Of a day — Преходящий. Недолговечный. Мимолётный

Of all age groups — Любого возраста

Of all the never! — Ещё чего!

Of all things! — Вот тебе и на! Ну и дела! Вот так раз! Вот это номер! Ну и ну! Вот и поди ж ты! Подумать только!

Of blessed memory — Блаженной памяти

Of course not! — Конечно, нет!

Of date (амер.) — От этого дня

Of easy virtue — Не слишком строгих правил

Off age (амер.) — В возрасте. Взрослый

Off away with you! — Проваливай!

Off-campus plan (амер.) — Заочный университет

Off-duty — В неслужебное время. Вне службы

Offhand — Без подготовки. Сразу. Экспромтом

Off-hour (амер.) — Часовой перерыв

Office drudge — Канцелярская крыса

Office politics — Служебные интриги. Подсиживание

Officer! — Офицер! (обращение к полицейскому)

Office rat — Канцелярская крыса

Off-licence — Винный магазин

OFF LIMITS! — Вход воспрещён! (табличка на двери)

Off one's dot — Чокнутый

Off one's hands! — С рук долой!

Off one's own bat — Самостоятельно

OFF-PRICE OUTLET (амер.) — Продажа товаров со скидкой (объявление)

Offspring of the common people — Выходец из народа

Off the mark! — Ошибочно! Неверно!

Off the peg — Готовая одежда

Off the point! — Некстати! Не по существу!

Off the rack (амер.) — Несезонное время (для торговли, отдыха и др.)

Off the wagon (амер.) — Вновь начать поддавать. Сорваться

Off the wall — Несбыточный

Off we go! — Побежали! Ну, поехали!

Off with you! — Пошёл ‹вон›! Марш отсюда!

Off with your hat! — Сними‹те› шапку [головной убор]!

Off with you while you are safe! — Уходи, пока цел!

Off you go! — Убирайся! Убирайтесь! Уходи‹те›! Поди вон! Пошёл вон! Чтобы духу твоего ‹здесь› не было!

Of its own accord — Сам собой. Сам по себе

Of late — Недавно. За последнее время

Of nights — Ночами. По ночам

Of no effect — Бесполезный. Безрезультатный. Бесплодный

Of old — Издавна. Исстари. С давних пор. Очень давно

O! for another glimpse of it! — Как хотелось бы вновь увидеть это!

Of the blackest [deepest] dye — Отъявленный. Матёрый. Прожжённый. Закоренелый. До мозга костей

Of the first water — Чистой воды (о драгоценном камне)

Of the moment — Временный

Of the same batch — Того же сорта [рода]. Одним миром мазаны

Of these matters — Об этом

Of two evils choose the less! — Из двух зол выбирай меньшее!

Of yore — Давным давно. Во время оно. Во времена оны

O God! — О Боже!

Oh! — О! О-о! Ой! Ай! Ох! Ух! Фу!

Oh bother! — О господи! Ах ты господи! О Боже!

‹Oh›, botheration! — Тошно ‹мне›!

‹Oh›, bother it! — Ах ты господи! Чёрт возьми!

Oh, bother you! — А ну тебя! А не пошёл бы ты!

Oh, boy! — Правда? Здорово! Да ну! Ух ты! Боже праведный! Чёрт возьми! Вот это да! Вот так так! Ничего себе! Ого!

Oh, come! — Ну что ты!

Oh, come off! — Да перестань же!

Oh, come off it! (амер.) — Заткнись! Брось трепаться! Хватит! Прекрати!

Oh, come now! — Как же так? Как же это ты [вы]! Да быть не может!

Oh, damn! — Тьфу, пропасть! Чёрт побери! Проклятье!

Oh dear and oh my — Ахи да охи

Oh, for a fine day! — Если бы выпал хороший денёк!

Oh, has he? — Да? Правда? Да ну! (восклицание)

Oh hell! — Чёрт возьми!

Oh, how pretty it is! — Ой, какой хорошенький!

Oh, if I had ‹only› thought of that! — О, если бы я только подумал об этом!

Oh, I see! — Вот оно что!

Oh, must I? — Может, не надо?

Oh my! — Боже мой! Вот тебе на! Вот это да! Подумать только!

Oh — no! — Нет, что ты [вы]!

Oh no, that won't do! — Ну уж, извини‹те›!

Oh, of course! — Как бы не так!

Oh, quite! — О да!

Oh, really! — Вот тебе раз!

Oh sure! — Давай-давай! (скептически)

Oh, terribly! — И не говори!

Oh that I might see you once more! — О если бы я мог ещё раз увидеть тебя [вас]!

Oh what's the use of talking! — Да что говорить!

Oh, yeah? (амер. груб.) — Ещё чего!

Oh, yeah, I got it! (амер.) — О да, я врубился!

Oh yes, indeed! — Как бы не так!

Oh, you would, would you! — Ах, ты так!

Oil of birch — Порка. «Берёзовая каша»

Oil State (амер.) — Нефтяной штат (прозвище штата Пенсильвания)

OK [O.K., Okay, O'kay]! — Всё отлично! Нормально! Отлично!

Okeh! (амер. жарг.) — Всё отлично! Нормально! Отлично!

O'key! — Всё отлично! Нормально! Отлично!

Okey-doke, okey-dokey — О.К.! Порядок! Нормалёк!

Old bat (амер. жарг.) — Сварливая старуха

Old bean — Старина. Дружище

Old bird — Стреляный воробей

Old chap — Приятель. Старина

Old codger! — Старый хрыч [чёрт]!

Old Colony State (амер.) — Старая колония (прозвище штата Массачусетс)

Old coon (амер. жарг.) — Бывалый человек. Стреляный воробей

Old Dirigo State (амер.) — Старина рулевой (прозвище штата Мэн)

Old Dominion (амер.) — Старый Доминион (прозвище штата Виргиния)

Old duffer! — Старый хрыч [чёрт]!

Old dutch! — Старушка! (ласкательно о жене)

Old flint — Старый скряга

Old fruit — Дружище. Старина

Old geezer! — Старый хрыч [чёрт]!

Old gentleman — Дьявол. Сатана

Old Glory (амер.) — Флаг США

Old grumbler! — Старая [чёртова] перечница!

Olg hag! — Старая [чёртова] перечница!

Old hand — Тёртый калач

Old Harry — Дьявол. Сатана

Old hat — Старомодный. Отставший от жизни. Старый хрыч. Старая калоша

Old Honest Abe (амер.) — Честный старина Эйб (прозвище Авраама Линкольна)

Old hooker — Старая калоша (о судне)

Old Line State (амер.) — Штат старой границы (прозвище штата Мэриленд)

Old maid — Старая дева

Old North State (амер.) — Старый Северный штат (прозвище штата Северная Каролина)

Old salt — Морской волк

Old stager — Тёртый калач. Стреляный воробей

Old stickler! — Старая [чёртова] перечница!

Old Testament — Ветхий завет

Old-timer — Старик

Old tub! — Старая развалина [калоша]!

Old vintage joke — Анекдот «с бородой»

Old whale — Морской волк

Old witch — Старая ведьма [карга]

Ole! — О-ле! (восклицание одобрения, особенно на стадионе)

Olympian calmness — Олимпийское спокойствие

O moments big as years! — Секунды, как года!

On a friendly footing with somebody — На дружеской ноге с кем-либо

On all fours [all-fours] — На четвереньках

On and off — Периодически. Иногда

On and on — Не останавливаясь

On a par — В среднем

On a shoestring — На медные деньги

On call — По вызову. По требованию

On-camera — Выступление в прямом эфире (по радио и ТВ)

Once again — Ещё раз

Once and again — Несколько раз. Иногда. Изредка

Once ‹and› for all — Раз и навсегда

Once in a blue moon — В кои-то веки. Раз в год по обещанию. Один-единственный раз. В исключительном случае

Once in a way [while] — Иногда. Изредка

Once is no custom — Один раз не в счёт

Once-over — Беглый осмотр. Быстрый, но внимательный взгляд

Once-over-lightly (амер.) — Работа «спустя рукава»

On deck (амер.) — Под рукой. Рядом. Тут как тут

On duty — На дежурстве. При исполнении служебных обязанностей

One and all — Все до одного. Все как один. Все вместе и каждый в отдельности. Все без исключения

One and only — Единственный. Уникальный

One another — Друг другу. Друг друга

One-armed bandit (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат)

On earth — Решительно

On easy terms — На льготных условиях

One by one — По одному. Поодиночке. Один за другим. Друг за другом

One cannot care less — Всё равно

One cannot change one's skin! — ‹Да› уж каков есть! Себя не переделаешь!

One cannot see the wood for the trees — За деревьями леса не видать

One-dimensional man (H. Marcuse) — Одномерный человек (Г. Маркузе)

One fine day — В один прекрасный день

One gets a poor do at this hotel! — В этой гостинице плохо обслуживают!

One good turn deserves another — Долг платежом красен. Услуга за услугу

One has nothing to say for oneself — Крыть нечем

One in a thousand — Очень редкий. Редкостный. Один на тысячу

One is ‹a› muddle-headed — Каша в голове

One is as weak as a cat — Еле-еле душа в теле

One is as weak as straw — Еле-еле душа в теле

One is as weak as water — Еле-еле душа в теле

One man's guess is as good as another's — Никто ничего не знает. Нельзя сказать ничего определённого

One need not search far for an example — За примером ходить далеко не надо

One night longer — Ещё на одну ночь

One-off edition (амер.) — Специальное издание к какой-нибудь дате

One of the lads — Свой парень

One of these days — На днях (о будущем). Вскоре. В ближайшие дни

One ought to see it! — Это непременно надо видеть!

One over the eight — Подвыпивший

One's best girl — Возлюбленная

One's better half — «Лучшая половина». Жена

One's gorge rises at something — С души воротит

One's hair stands on end — Волосы становятся дыбом

One side is gone — Нет одной стороны

One's latter end — Кончина. Конец (смерть)

One's own master — Сам себе голова

One step at a time! — Поспешишь — людей насмешишь!

One's thoughts are in a muddle — Каша в голове

One swallow doesn't make a summer — Одна ласточка весны не делает

One's worse half — «Худшая половина». Муж

One too many [much] for somebody — Сильнее [хитрее] кого-либо

One, two, heave! — Раз-два, взяли!

One, two — up she comes [goes] — Раз-два, взяли!

One-way ticket — «Мокрое дело»

One who has knocked about — Тёртый калач

On foot's horse — На своих двоих

On for all! — Раз и навсегда!

On guard! (спорт.) — К бою!

On ice — Имеющийся в запасе. Отложенный до случая

On-limits — Открытый для посещения. Вход без ограничений

Only a few days — Без году неделя

Only conceive! — Подумать только!

Only fancy! — Подумай‹те› только! Скажи‹те›! Можешь [можете] себе представить!

Only just — Как раз. Только что. Только-только

Only not — Почти. Едва не… Чуть не…

Only over my dead body! — Только через мой труп!

Only skin and bone — Кожа да кости

Only think! — Подумать только!

Only too — Чрезвычайно

Only within a limited range — От сих ‹и› до сих

On my bill — В моём счёте. У меня в счёте

On my honour! — Право слово! Честное слово!

On my word! — Честное слово! Вот как!

On no account! — Никоим образом! Боже упаси [сохрани]! (предостережение). Ни за что! Ни в коем случае!

On oath — Под присягой

On one's day — В ударе

On one's hands — В чьём-либо ведении

On one's high horse — На белом коне

On one's knees — Униженно. Пресмыкаясь

On one's last legs (амер.) — На последнем издыхании

On one's own head — На свой страх и риск

On one's own hook — Самостоятельно. На свой страх и риск. По собственному почину

O, nonsense! — Какой вздор! Какая чепуха! Какая чушь! Чушь собачья!

On order! (амер.) — Заказ сделан!

On pain of death — Под страхом смерти

On principle — Из принципа. По принципиальным соображениям

On purpose — Нарочно. С целью

On schedule — Точно. Вовремя

On the anxious seat — В беспокойстве. Как на углях

On the beach — На мели (т. е. без работы и без денег)

On the bend — Нечестным путём

On the blink (амер.) — В плохом состоянии. В беспорядке. При последнем издыхании. В стельку (пьяный)

On the blob — Устно. На словах

On the cards — Возможно. Вероятно

On the cheap — Дёшево. Подешевле. Экономно. По недорогой [бросовой] цене

On the contrary — Наоборот. Напротив

On the crest of the wave — На вершине славы. В зените славы

On the cross — Нечестно. Обманным путём

On the cuff (амер.) — В долг. В кредит. Без подготовки. Не обдумав

On the cuffs — На манжетах (запись)

On the cushion (амер.) — В сытости. В достатке. Как сыр в масле

On the dead (амер.) — Со всей серьёзностью. Решительно

On the dot — Минута в минуту. Точно

On the down grade — Под уклон. На спаде

On the eve — Накануне

On the face of it — На первый взгляд

On the face of the earth — На земле. На свете. В целом мире

On the fly — На лету. На ходу

On the hog (жарг.) — На мели (без денег)

On the knees of the gods — Одному Богу известно

On the level! — Честное слово!

On the line! (спорт.) — На линию!

On the lurk — Тайно подглядывая [подстерегая]

On the off-chance — На всякий случай. На авось

On the rocks — В стеснённых обстоятельствах. На мели

On the same lines — В том же духе

On the sidelines (амер.) — На скамейке запасных (спорт.). Отошедший от активной деятельности

On the slate — В кредит

On the slightest — Чуть что

On the sly — Шито-крыто

On the spot — Не отходя от кассы. Сразу. Немедленно. Тут же. На месте

On the straight — Прямо. Благопристойно. Прилично

On the surface — На первый взгляд. Внешне. Поверхностно

On the tick — Минута в минуту

On the trot — Подряд. Целиком в работе. Постоянно на ногах

On the upgrade — На подъёме

On the very second — Секунда в секунду

On the whole — В общем и целом. В общем

On the wrong side of the door — Недопущенный. Осташийся с носом

On time — Вовремя (точно в назначенное время)

On trust — В кредит. В долг

On what account? — На каком основании?

On what little things does happiness depend! — От каких мелочей зависит счастье!

On what score? — По какой причине?

On your marks! — На старт! По местам!

Ooblee-oo! (амер.) — Оба-на!

Ooh! — Ух!

Oops! — Оп-ля! (выражает восхищение)

Oops-a-daisy! — Не падать! Стоим! Стоять!

Op-ed article [piece] — Публицистическая статья

Op-Ed Page (opinion and editorial) — Страница [рубрика] публицистики (в газете)

Open-air museum — Музей под открытым небом

Open day — День открытых дверей

Open sesame! — Сезам, откройся!

Open University — Заочный университет

Open up the package! — Вскрой‹те› пакет!

Opera glasses — Театральный бинокль

Opera pumps (амер.) — Открытые дамские туфли на высоком каблуке

Operator! — Оператор! (обращение к телефонистке)

Opinions differ — О вкусах не спорят

Opportunity seldom knocks twice! — Счастливый случай редко выпадает дважды

Ops!(амер.) — Оп-ля! Опс!

Orange State (амер.) — Апельсиновый штат (прозвище штата Флорида)

Order! — К порядку! (призыв председателя на совещании)

Order arms! (воен.) — К ноге!

ORDER HERE — Заказывайте здесь (объявление в ресторане быстрого обслуживания)

Orders received! — Есть! Будет сделано!

Ostensibly — Будто бы. Якобы

O that! — О если бы!

Otherwise — А ‹не› то

O time's extremity! — О, неумолимое время!

Ouch! — Ой! У-у! Ай!

Our foe — Дьявол. Сатана

Our noble selves! — За наше здоровье! За нас! (тост)

Our species — Человеческий род

Out! — Аут! (спорт.) Выйди! Убирайся! Вон!

Out and out — Несомненно. Бесспорно. Целиком. Полностью. Явный (амер.). Открытый

Out in left field (амер.) — Не в ту степь

Out in the cold — Ни при чём. В дураках. На бобах. При пиковом интересе

Outlook — Виды на будущее

Out of all comparison — Вне всякого сравнения

Out of all knowledge — Неузнаваемый

OUT OF BOUNDS — Посторонним вход воспрещён (табличка на двери)

Out of cash — Без денег. Не при деньгах

Out of controversy — Бесспорно. Неоспоримо

Out of count — Бесчисленный. Неисчислимый

Out of date — Старомодный. Устарелый. Несовременный. Отживший

Out of doors — На открытом воздухе. На дворе (вне дома)

Out of eyeshot — Вне поля зрения

Out of fix (амер.) — В беспорядке. В плохом состоянии

Out of form — Не в форме. В плохом состоянии. Не в ударе

Out of hand — Немедленно. Тотчас же. Без подготовки. Сразу

Out of harm's way — От греха подальше

Out of heart — В унынии. В подавленном настроении

Out of my sight! — С глаз моих ‹долой›! Убирайся! Пошёл вон!

Out of number — Без числа. Бесчисленное количество [множество]

Out of pique — Со злости. С досады

Out of sight — Вне поля зрения

Out of sight, out of mind! — С глаз долой, из сердца вон!

Out of the blue — Гром среди ясного неба. Снег на голову. С неба свалиться

Out of the common — Незаурядный. Из ряда вон выходящий

Out of the frying-pan into the fire — Из огня да в полымя

Out of the general run — Из ряда вон

Out of the mouths of babes and sucklings (библ.) — Устами младенца (глаголет истина)

Out of the question — Без сомнения

Out-of-the-way place — Медвежий угол

Out of the wood‹s› — Вне опасности

Out of thin air (амер.) — ‹Высосанный› из пальца

Out of time — Несвоевременно

Out of town — За городом. За город

Out-on (амер.) — Пародия. Карикатурное изображение

Out on a limb — В трудном положении. В опасности

Outside of a horse — Верхом на лошади

Outside price — Красная цена

Outside the hotel — У входа в отель

Outster — Увольнение

Out with him! — Вон его!

Out with you! — Прочь отсюда!

Over! — Перехожу на приём! (в радиосвязи)

Over again — Снова. Ещё раз

Over and above — Сверх. Вдобавок. Кроме ‹того›. К тому же

Over head and ears debt — В долгу как в шелку

Over my dead body! — Только через мой труп!

Over the hill (амер.) — Стареющий уже не тот, что раньше. С ярмарки. Тот, у кого молодость позади

Over the left — Как раз наоборот

Over-the-toppery (амер.) — Броскость в одежде и поведении

O what times, o what habits! — О времена, о нравы!

O whist! — Ради Бога!

Oyster State (амер.) — Устричный штат (прозвище штата Мэриленд)

Ozark State (амер.) — Штат Озарских гор (прозвище штата Миссури)


предыдущая глава | Краткий словарь трудностей английского языка | cледующая глава