home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



A

Abandoned call — Несостоявшийся разговор по телефону

A bird may be known by its song — Видна птица по полёту

A bit crazy — С придурью. Малость того

A bit of all right! — Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!

A bit of blue sky — Луч надежды

Abominable snowman — Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)

Abomination of desolation — Мерзость запустения

About ‹face›! (воен.) — Кругом!

About the birds and the bees (ирон.) — О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)

About time (амер.) — В конце концов. Наконец-то

About turn! — Кругом!

Above one's bend (амер.) — Не по силам. Не по способностям

A boy or a child? — Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)

Absolutely! — Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)

Absolutely not! — Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)

ABSOLUTELY NO TRESPASSING — Проход категорически запрещён! (предупреждающая надпись)

Absurd! — Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!

Academe (амер.) — Университетский мир

Academia (амер.) — Научный мир

Academic teacher (амер.) — Преподаватель вуза

Academy (амер.) — Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж

A cat in the meal [meal-tub] — Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность

Accept my apologies, please — Примите мои извинения!

Accept my warmest wishes, please! — Примите мои самые тёплые пожелания!

Accept something at face value — Принимать что-либо за чистую монету

Accidents easily happen — Долго ли до беды

According to Cocker — Как по Коккеру (Коккер — автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам

According to Hoyle — Точно. Правильно. По правилам игры

According to schedule — По плану

According to the rules of the craft — По всем правилам искусства [ремесла]

According to the rumours — По слухам

Ace (амер. жарг.) — Браток. Приятель. Один доллар

Achilles' heel — Ахиллесова пята

Achoo! — Апчхи!

Acid head (амер. жарг.) — Наркоман

Act as a most useful second — Быть чьей-либо правой рукой

Action! — Начали! (команда начинать съёмку фильма). К бою! (воен.)

Action man — Герой. Командос. Профи (о военных)

Action stations! — ‹Все› по местам! К бою! (воен.)

Act of contrition — Покаянная молитва

Act of God — Стихийное бедствие

Act of Settlement — Закон о престолонаследии (в Англии)

Actor-proof — Пьеса, которую не может испортить плохой актёр

Act the ass — Валять дурака. Строить из себя идиота

Act the goat — Валять дурака. Глупо себя держать

Act the lord — Корчить из себя господина

Actually! (амер.) — Точно! Именно так!

Act up (амер.) — Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)

Act your age! (амер.) — Будь‹те› серьёзнее!

A cut above — Сто очков вперёд

Adam's ale [wine] (шутл.) — Вода

A day after the fair — Слишком поздно

A day or two ago — На днях (о прошлом)

Add fuel to the flame — Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр

Add insult to injury (амер.) — Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления

Ad hominem arguments (амер.) — Переход на личности (вместо разумных аргументов)

Adieu! — До свидания! Прощай‹те›!

Ad infinitum — До бесконечности

Adios! (амер.) — До свидания!

A distinction without a difference — Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое

ADJUSTMENTS — Наладка (вывеска)

Ad-lib — Экспромт; экспромтом

Administration (амер.) — Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента

Administration of justice (амер.) — Отправление правосудия

Admirably! — Чудесно! Великолепно! Превосходно!

ADMISSION — Вход (вывеска)

ADMISSION BY ORDER — Вход по пропускам (вывеска)

ADMISSION BY TICKET ONLY — Вход только по билетам (вывеска)

ADMISSION IS FREE — Вход свободный [бесплатный] (вывеска)

Advanced in years — Престарелый

Advocacy (амер.) — Общественная активность

Advocacy group (амер.) — Общественное движение

Advocate (амер.) — Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию

Aesopian language — Эзопов язык

A fat lot — Очень много

A fat lot! — Девать некуда! (иронично о малом количестве)

A fat lot you care! — Вам наплевать на это!

A feast for the gods — Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда

A few hours later — Через несколько часов

Affectionately — Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)

Affluenza (affluence + influenza) (амер.) — «Болезнь богачей»

Aficionado — Любитель. Болельщик

A fine how-d'ye-do! — Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз!

A fine kettle of fish! — Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!

A fine lady! — Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!

A fine scoop! — Вот это солидный куш!

A fine thing! — Это ж надо!

A fool and his money — Дурень с торбой

A fool's bolt is soon shot! — С дурака что возьмёшь!

A fortiori — Тем более

Afraid to say 'bo' to a goose — Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь

A friend at court — Своя рука. Свой человек

After a fashion — До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как

After all — В конце концов

After a manner — Как-нибудь

Afternoon farmer — Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс

After us the deluge! — После нас хоть потоп!

After while (амер.) — Пока! Приветик!

After while, crocodile! (амер. шутл.) — До скорого, приятель!

After word comes weird — Накликать беду. Слово накликает судьбу

After you! — После вас! Прошу вас‹, проходите›!

Again ‹please›! — Повторите‹, пожалуйста›!

Against the grain — Против шерсти, против желания. Не по нутру

Against time (амер.) — Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы

Age before beauty! — После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперёд)

Ageism — Дискриминация по возрасту при приёме на работу

Age of consent — Совершеннолетие

Age of Enlightment — Эпоха [век] Просвещения

A glad New Year! — Счастливого Нового года!

Agnostic — Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является)

Agonizing reappraisal (амер.) — Мучительная переоценка

Agony aunt (амер.) — Журналистка, отвечающая на письма читателей

Agony of defeat (амер.) — Горечь поражения

Agony uncle (амер.) — Журналист, отвечающий на письма читателей

A good bargain — Дёшево и сердито

A good day's work! — Неплохо поработали [потрудились]!

A good few — Немало. Порядочное число. Добрая половина

A good hand (амер.) — Продолжительные аплодисменты

A good riddance! — Скатертью дорога!

A good riddance of bad rubbish! — Скатертью дорога!

A good riddance to him! — Туда ему и дорога!

A great deal better — Гораздо лучше

Agreed! — Решено! Есть такое дело! По рукам!

A green old age — Счастливая старость. Преклонный возраст

A grip of steel — Железная хватка

Ah! — Ах!

Aha! — Ага!

A handsome young scamp! — Красив подлец!

A Happy New Year ‹to you›! — С Новым годом! Поздравляю с Новым годом!

Ahead of the game (амер.) — Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того

Ahead of time — Раньше

A heck of a lot! — Чертовски много!

A hell of a comedown! — Дьявольски не повезло! Чёртова неудача!

Ahem! — Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель)

A-hey! — Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление)

A hit! — Туше! (в фехтовании)

Ah me! — Боже ‹мой›! Боже милостивый!

A host in himself — Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин

Ai! (амер.) — Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия)

Air the room! — Проветри комнату!

Airy-fairy — Мечтательный. Чудаковатый

Aisle-sitter — Театральный критик

Al! (амер.) — Первоклассно! Превосходно! Прекрасно! Чудно! Первый сорт! Замечательно!

A la carte — По выбору из меню (заказ в ресторане)

Alack! — Увы! Боже мой!

Alack-a-day! — Увы

Alarm! — Тревога!

Alas! — Увы! Увы и ах!

A likely tale! — Так я этому и поверил!

A little less noise! — Не шумите так! Поменьше шума!

A little soft in the head! — С придурью. С приветом

A little that way! — Похоже на то! Есть грех!

A little way — Недалеко. Близко. Рядом

Alive and kicking! — Жив курилка! Жив-здоров! Жив и здоров! Цел и невредим! Полон жизни!

All aboard! — Посадка закончена! Посадка заканчивается! (в Англии так предупреждают об отходе парохода, в Америке — любого вида транспорта)

Allah be with you! — Аллах с тобой!

All alone — Один. В одиночку. Без посторонней помощи

All along — Всё время. Всегда. С самого начала

All at once — Неожиданно. Вдруг

All-at-once-ness (амер.) — Мгновение. Миг

All at see — Как в лесу

All but (амер.) — Почти

All by himself — Совсем один

All by their lonesome (амер.) — Совсем один

All change! — Поезд дальше не идёт!

All clear! — Отбой воздушной тревоги!

All correct! — Всё в порядке!

All day long — Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера

All ears — Ушки на макушке

Allegedly — Будто бы. Якобы

Alley cat — Бродячая кошка

All eyes — С квадратными [вытаращенными] глазами

All fares, please! — Платите за проезд! Прошу оплатить проезд!

All flesh — Всё живое. Всё смертное

All for our country! (амер.) — За нашу страну! (девиз штата Невада)

All for the best! — Всё к лучшему!

All Fools' Day — Первое Апреля (день смеха)

All found — На всём готовом

All-hallown Summer — Бабье лето

All Hallows' Day (амер.) — День всех святых (1 ноября)

All hands ahoy! (мор.) — Аврал! Все наверх!

All hands below! (мор.) — Все вниз!

All hands on deck! (мор.) — Все наверх!

All his fingers are thumbs — «Дырявые руки»

Alligator State (амер.) — Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида)

All in — Усталый. Измученный. Выбившийся из сил

All in a flutter — В волнении. В возбуждении

All in all (амер.) — В общем. Душа в душу. Итак

All in good time — Всё в своё время. Всему своё время

All in the same key — Монотонно. Однообразно

All-in wrestling — Вольная борьба без правил

All is bob! — Всё в порядке!

All is grist that comes to his mill — Ему всё впрок ‹идёт›

All is over! — Всё кончено!

All is ready! — Всё готово!

All made to a pattern — На одну колодку

All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) — Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред!

All nature! — Кого там только не было!

All night long — Всю ночь напролёт

All of a sudden — Ни с того ни с сего

All one knows — Всё, что возможно. Максимально. До предела возможностей

All one to somebody — Совершенно безразлично. Всё едино

All-or-none (амер.) — Категоричный

All outdoors (амер.) — Весь мир. Всё

All-outer (амер.) — Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек

All over — Повсюду. Во всём. Кругом. Вокруг. Везде

All over the country — Везде. Повсюду

All over the shop — Повсюду

Allowance (амер.) — Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребёнку его родителями

Allow me ‹to help you›! — Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь!

Allow me to welcome you! — Разрешите вас поприветствовать!

All pat like an exercise-book — Как по нотам

All right! — Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!

All right already! (амер.) — Да-да! (нетерпеливое согласие)

All rights reserved! — Авторские права заявлены! (официальная формула)

All righty already! (амер.) — Лады! (согласие с оттенком шутовства)

All round — Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон

All-round craftsman — Мастер на все руки

All Saints' Day (амер.) — День всех святых (1 ноября)

All serene! — Ладно! Хорошо! Идёт! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Всё в порядке!

All shook up (амер.) — Шухарной. Суетливый

All Sir Garnet! (жарг.) — Всё в порядке!

All skin and bones — Кожа да кости

All Souls' Day (амер.) — День поминовения усопших (2 ноября)

All's right with the word! — Всё хорошо!

All's well! — Проходи‹те›! (ответ часового, вахтёра и др.)

All's well that ends well — Конец — делу венец

All systems are go! (амер.) — Всё путём! Всё по плану!

All talk and no cider! (амер.) — Шума много, а толку мало!

All tarred with the same brush — На одну колодку

All that jazz (амер.) — Вся эта суета! Всё это джаз! Весь мир джаз!

All that may be — Вполне возможно

All the best! — Всех благ! Всего наилучшего!

All the best to you! — Всего хорошего!

All the better! — Тем лучше!

All the fat is in the fire! — Дело скверно‹е›! Быть беде!

All the fun of the fair — Большое веселье

All the lot — Всё и вся

All the more so — Тем более

All the news that's fit to print (амер.) — Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс»)

All the rage — Последний крик [писк] моды. Модная вещь

All the same — Всё равно. Несмотря ни на что. И всё же

All the time — Всё время

All the very best! — Всего наилучшего!

All the vogue — Последний крик [писк] моды

All the world and his wife (шутл.) — Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет

All the year round — Круглый год

All things consorted (амер.) — Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме)

All to a man — Все до одного ‹человека›. Все как один

All to pieces — Изнурённый. Измученный. В изнеможении. С расшатанными нервами

All to the last man — Все как один

ALL TRAFFIC PAY TOLL AHEAD 1 MILE — Весь транспорт оплачивает проезд через 1 милю (объявление)

All wet (амер.) — Ошибочный. Неправильный

All will be well — Всё будет хорошо

All you are talking is a bullshit! (амер.) — Всё, что ты говоришь, чушь собачья!

All you know how — На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил

A load off one's mind — Гора с плеч. Камень с души

Aloha! (амер.) — Алоха! Здравствуй! Привет! Пока!

Aloha State (амер.) — Штат любви (прозвище штата Гавайи)

A long shot (амер.) — Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех

Alongside of — Бок о бок

A lot of good that did! — Где ‹уж› там!

A lot you care! — Тебе [вам] и дела нет!

Alpha plus! — Отлично! Пять с плюсом!

Alright! (амер.) — Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!

Also-ran (амер.) — Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади)

Alumna (pl alumnae) (амер.) — Воспитанница (какого-либо учебного заведения)

Alumni Associations (амер.) — Ассоциация выпускников (учебных заведений)

Alumnus (pl alumni) (амер.) — Воспитанник (какого-либо учебного заведения)

Always the same old story — Вечная история

Ambulance chaser (амер.) — Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев

Amend your manners! — Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!

Amerasian (амер.) — Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)

A mere cipher! — Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке)

Amerenglish (American + English) (амер.) — Английский язык в США

American Way of Life (амер., первоначально — American Way, позже — American System of Life) — Американский образ жизни

America's Dairyland (амер.) — Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)

A mint of intrigue — Гнездо интриг

A mint of money — Куча денег

A miss is as good as a mile — «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах

A month of Sundays — Долгий срок. Большой промежуток времени

Amour-propre — Самолюбие

A murrain on you! — Чтоб ты сдох! Чума на тебя!

A name not to be mentioned in the night-tide — Не к ночи будь сказано

Anan! — Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?

A nap hand — Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение

Anchor! (мор.) — Закрепись!

Anchorage — Якорь спасения

And about time too! — Давно бы так!

And all found — На всём готовом

And got a big hand! — Как же мне хлопали [аплодировали]!

And he follows suit! — И он туда же!

And high time it is! — Давно бы так!

And how! (амер.) — Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как!

And how is your trouble getting along at all? — Ну, ‹и› как наши дела?

And no argument! — Без разговоров! Без рассуждений!

And no mistake! — Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!

And none will be the wiser — И концы в воду

And not a bone in the truck — Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано)

And now! — Ну-с!

And now comes the story! — Сейчас расскажу всю историю!

And off he went — И был таков

And so forth — И так далее. И тому подобное. И прочее

And so, my dear sir! — Ну-ка, любезный!

And so on and so forth [on] — И так далее и тому подобное

And so the work is finished at last! — Ну, наконец работа закончена!

And such — И тому подобное

And that puts the lid on it! — И всего делов-то!

And that's all there is to it! — И никаких гвоздей!

And that's no concern of mine! — ‹Это уж› не моя забота!

And that's that! — Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!

And that was the last they saw of him! — Только его и видели!

And the fun was on! — И пошла потеха [музыка]!

And then all hell broke loose! — И пошла потеха [музыка]!

And then the band began to play! — И пошла потеха [музыка]!

And then the band played! — И пошла потеха [музыка]!

And there you are! — Вот поди ж ты!

And what do you mean by this? — Как прикажешь [прикажете] понимать это?

And you? (амер.) — А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)

An early reply will be obliged — Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)

An easy thing to say! — Легко сказать! Хорошенькое дело!

A new row to hoe! (амер.) — Новое дело! Новая затея!

An eye for an eye — Око за око

Angel food (амер.) — Ханжеская речь

Angelino (амер.) — Житель Лос-Анджелеса

Angel's visits — Редкие, но приятные вести

A nice how-d'ye-do! — Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!

A nice kettle of fish! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!

A nice piece of word he has done here! — Вот это отличная работа!

A nice state of affairs! — Хорошенькое [миленькое] дело!

Anno Domini is the trouble! — Старость — вот беда!

An obvious question — Сам собою напрашивающийся вопрос

An open hand — Щедрая рука

Another pair of shoes! — Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!

Another vagary of his — Очередная его выходка

Answer in kind — Платить той же монетой

Answer is a lemon! (амер.) — Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!

Answer the door — Открывать дверь (когда звонят или стучат)

Answer to the maiden's prayer — Красавец-мужчина

Antelope State (амер.) — Штат антилоп (прозвище штата Небраска)

Ants in one's pants (амер.) — Как на углях. Как на иголках

An uneasy conscience betrays — На воре шапка горит

Anxious attitude — Трепетное отношение

Anybody and everybody — Каждый встречный и поперечный

Anybody I know? (амер.) — Кто? (обходной способ задать этот вопрос)

Any colour so long it's black (амер.) — Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)

Any day! — Бесспорно! Несомненно!

Any day now — Не сегодня-завтра

Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) — Твой [ваш] друг — это и мой друг

Anyhow — На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае

Any minute [moment] now! — Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди

Any-old-how (амер.) — Любым способом. Как попало

Anyone can do it! — Любой с этим справится!

Anyone I know? (амер.) — Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)

Anything else you'd like? — На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

Anything I can do for you? — Тебе [вам] ничего не нужно?

Anything you say! — Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]!

Anyway thank you! — Спасибо, тем не менее!

Anyway that's something — Эт уже что-то. Это уже хорошо

A-okay! (амер. жарг.) — Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение)

A one! (амер.) — Ну и нахал!

Apache State (амер.) — Штат апачей (прозвище штата Аризона)

A pack of lies! — Сплошная ложь! Сплошное враньё!

A penny for your thoughts! — О чём это ты [вы]? О чём задумался [задумались]?

A pig in a poke — Кот в мешке

A pill to cure an earthquake — Капля в море. Жалкая полумера

A plague on him! — Чтоб ему пусто было!

A plague on you for saying such things! — Типун тебе на язык!

A plague on your tongue ‹for saying such things›! — Типун тебе на язык!

A plague take him! — Чтоб ему пусто было!

Appear out of the blue — С неба свалиться

Appetizer (амер.) — Закуска

Apple-jack (амер.) — Яблочное бренди

Appleknocker (амер. жарг.) — Деревенщина

Apple of discord — Яблоко раздора

Apple of someone's eye — Зеница ока; души не чаять в ком-либо

Apple-pie order — Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур

Apple polisher (амер.) — Подхалим. Подлиза. Лизоблюд

Application form — Письмо-запрос (при трудоустройстве)

Apply Morton's fork — В любом случае ты пропал. Приём [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак

A pretty business! — Хорошенькое дело [дельце]!

A pretty go! — Вот ‹ещё› новости! Весёленькая история! Хорошенькое дело! Новое дело!

A pretty kettle of fish! — Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело!

A pretty mess you've made of it! — Ну и кашу ты заварил!

A pretty pair of shoes! — Хорошенькое дело! Весёленькая история!

A pretty piece of business, isn't it? — Хорошенькая история — нечего сказать! Вот так история!

A pretty story! — Вот это мило!

A pretty time of it! — Хорошенькая история! Хорошенькое дельце!

April fish — Первоапрельская шутка

April-fool — Жертва первоапрельской шутки

April Fools' Day — Первое Апреля (день смеха)

A priori (амер.) — На первый взгляд

ARC (AIDS related conditions) (амер.) — Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни)

A real mess! (амер.) — Бардак!

A regular set-to! (амер.) — Вот это дурак!

A reminder! — Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше!

Aren't you ashamed? — Не стыдно ли?

‹Are› things getting you down? (амер.) — Тебя [вас] что-то беспокоит?

Are you? (амер.) — Кто ты [вы]? Правда? Неужели!

Are you all right? — Как ты? Что с тобой?

Are you crazy? — Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся?

‹Are› you doing okay? (амер.) — Как поживаешь? Как поживаете?

Are you fed up with living? — Жить надоело?

‹Are› you feeling okay? (амер.) — Вы хорошо себя чувствуете?

Are you for real? (амер.) — Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление)

Are you getting cold feet? — Ты трусишь [боишься]?

Are you getting off? — Вы выходите? (в транспорте)

‹Are› you going my way? (амер.) — Не возьмёшь [возьмёте] в попутчики [попутчиком]?

Are you happy here? — Тебе [вам] здесь нравится?

Are you kidding? (амер.) — Ты что, шутишь?

‹Are› you leaving so soon? (амер.) — Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю)

Are you nut? (амер. жарг.) — Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]?

Are you off your head? — Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]?

Are you out of your fucking mind? (груб.) — Ты что, охренел [осолопел]?

Are you out of your senses? — Ты с ума сошёл!

Are you out of your wits? — Да ты [вы] в своём уме!

‹Are you› ready for this? (амер.) — А что я знаю [скажу]?

‹Are you› ready to order? (амер.) — Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане)

‹Are you› sorry you asked? (амер.) — Не жалеешь [жалеете] о своём вопрос?

Are you there? — Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону)

Are you there with your bears? — Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое?

Are you through? — Вас соединили? (вопрос телефонистки)

Arguably (амер.) — Вполне возможно

Argus-eyed — Недреманное око

Argy-bargy — Пустой разговор

Ariadne's thread — Нить Ариадны

Arm and leg — Большие деньги

Armed at all points — Во всеоружии

Armed to the teeth — Вооружённый до зубов

Armful (амер.) — Пышная девушка

Armoured cow (амер. жарг.) — Сгущённое молоко

Armoury Chamber — Оружейная палата (в Московском Кремле)

Arms akimbo — Руки в боки. Подбоченясь

ARMS ARE FOR HUGGING — Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке)

Army in the field — Действующая армия

Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) — Прочь, ведьма! (у. Шекспир)

A Roland for an Oliver — Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар

A rough customer — Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник]

A round peg in a square hole — Человек не на своём месте

Around the clock (амер.) — 24 часа в сутки

Around the corner (амер.) — Вот-вот. Не за горами. На подходе

Arrant fool — Круглый дурак. Набитый дурак

Arrive at one's fingerend — Дойти до ручки

Arrive at the notion — Прийти к мысли

Arse! (груб.) — Жопа!

Arsenal of the Nation (амер.) — Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)

Artesian State (амер.) — Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)

Artistic confusion — Художественный беспорядок

Artistic truth (театр.) — Художественная правда

Artsy-craftsy (амер.) — Талантливый дилетант в искусствах и ремёслах

As a basket of chips — Чрезвычайно. Крайне

As a last resort — В крайнем случае

As all get-out (амер.) — Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне

As a man sows so let him reap — Что посеешь, то и пожнёшь

As a matter in fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As a matter in point of fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As a matter of fact — В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As an adder — Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»

As anything — Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно

asap (as soon as possible) — Как можно скорее

As a post, as a stone — Глух как пень

As a sheep among the shearers — Как овца, отдающая себя на заклание

As a starter (амер.) — Для начала

As a whole — В целом. В массе

As bad luck would have it! — Как на грех!

As bad would have it! — Как назло!

As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] — Лысый как колено [биллиардный шар]

As bare as the palm of one's hand — Хоть шаром покати

As black as hell — Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская

As black as ink — Чёрный как смоль

As black as sin — Мрачнее тучи. Туча тучей

‹As› blind as a bat — Слепая курица. Слеп как крот

‹As› blind as a beetle — Слепая курица

‹As› blind as a brickbat — Слепая курица

‹As› blind as a mole an owl — Слепая курица

As busy as a bee — Как пчёлка-труженица

As chaste as ice — Невинный как дитя [как слеза младенца]

As clean [clear] as a whistle — Без сучка, без задоринки

As cool as a cucumber — И в ус не дует. И глазом не моргнёт. Ничем не прошибёшь [не пробьёшь]

As crazy as a jay bird (амер.) — Совсем сумасшедший

As crooked as a cork-screw (амер.) — Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить

As crooked as a dog's hind leg — Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить

‹As› cross as a bear — Злой как собака [как чёрт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем

As cross as two sticks — Не в духе. В плохом настроении. Зол как чёрт. Злой-презлой

As cunning as a fox — Хитрый как лис

A scurrilous little rogue! — Подлый лгунишка!

As dark as ‹mid›night — Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма

As dark as pitch — Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма

As dead as a dodo — Вымерший, как динозавры

As dead as a doornail — Бездыханный

As deaf as an adder [as a post, as a stone] — Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень

As drunk as a tinner — Пьян как извозчик

As dry as a whistle — Без сучка, без задоринки

As dry as bone — Совершенно сухой

As dull as ditch-water — Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зелёная». «Скука зелёная»

As easy as ABC — Очень легко. Как дважды два — четыре

As easy as falling off a log — Очень легко

As easy as shelling peas — Проще простого. Проще не бывает

As easy as winking! — Раз плюнуть!

As ever is [was] — Исключительно

As far as I can see — Насколько я понимаю

‹As› far as I know — Насколько я знаю

‹As› far as I'm concerned — По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю

As far as possible — По ‹мере› возможности

As far as the eye can see — Куда ни глянь

As far back as — Ещё. Уже

As far so good — Пока всё хорошо

As fine as a fiddle (амер.) — В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении

As fine as silk — Чувствующий себя прекрасно

As fit as a fiddle — Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении

As fit as a pudding for a friar's mouth — Как раз то, что надо

As for instance — Как например

As fresh as a daisy — Пышуший здоровьем. Полный задора и огня

As God as in being! — Ей-богу!

As good as a play — Очень интересно. Забавно

As good as can be! — Как нельзя лучше!

As good as ever — Не хуже, чем раньше

As good as gold! — Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть!

As good as it gets — Лучше не бывает

As good as one's word — Верный своему слову

As good as pie (амер.) — Очень хороший; отличный

As good as wheat (амер.) — Очень хорошо. Подходяще

As green as grass — Желторотый

As happy as a clam at light tide! — Рад-радёшенек! Рад до беспамятства!

As happy as a pig in mud — Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже]

As happy as a sandboy — Счастлив как ребёнок

As happy as Larry — Счастлив как ребёнок

As happy as the day is long — Счастлив как ребёнок

As hell — Чрезвычайно. Адски. Чертовски

Ash heap of history (амер.) — Свалка истории

A shot in the blue — Оплошность. Промах

A shot in the eye — Медвежья услуга

As hungry as a hunter — Голодный как волк

Aside from (амер.) — Помимо. За исключением

As if — Как будто

As if done to order — Как по заказу

As if I cared! — А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]!

As if made to order — Как по заказу

As if you didn't know that! — Как будто вы этого не знали!

AS I GET OLDER I GET BETTER — С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке)

As I live and breathe! — Честное слово!

As I live by bread! — Честное слово!

As ill luck would have it! — Как на беду! Как назло! Как нарочно!

As ill would have it! — Как назло!

A single eye — Целеустремлённость

As innocent as a newborn [unborn] babe — Сущий младенец

As I see it (амер.) — По-моему. Как я думаю

As if sale (амер.) — Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества)

As it is — И без того

As it were — Как бы. Так сказать. Некоторым образом

As I was saying (амер.) — Как я уже говорил

A skeleton in the closet [cupboard] — Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних

Ask for it — Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно

Ask for trouble — Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности

Ask ‹me› another! — Разве я знаю! Почём я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня!

Asleep in! — Становись! Стройся! (воен.)

As like as two peas — Похожи как две горошины [две капли воды]

As like as two peas in a pod — На одно лицо

As limp as rags — Мокрая курица

As long as it takes! (амер.) — Как получится! (по времени)

As luck would have [get] it — К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезёт. Как нарочно

As mad as a hatter — Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший

As mad as a wet hen (амер.) — Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший

A small fortune (шутл.) — Целое состояние. Кругленькая сумма

As much! — Именно это! Это так!

As much again — Ещё столько же

As much as is proper — Именно столько, сколько нужно

As naked as the day one was born — В чём мать родила

A snake in the grass — Змея подколодная

As neat as a new pin — Чистенький. Всё блестит. С иголочки

As neat as a ninepence — Чистенький. Всё блестит. С иголочки

As neat as bandbox — Чистенький. Всё блестит. С иголочки

As neat as wax — Чистенький. Всё блестит. С иголочки

As nervous as a witch (амер. жарг.) — Ни минуты покоя не знает

As obstinate as a donkey — Упрям как осёл

As old boots — Чертовски. Дьявольски

‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) — С большими странностями [отклонениями]

As pleased as Punch — Рад-радёшенек

As poor as a church-mouse — Беден как церковная мышь

A square peg in a round hole — Человек не на своём месте

As quarrelsome as tinner — Сварливый как старик

‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) — С большими странностями [отклонениями]

As quick as a flash — В мгновение ока

As red as a cherry [a rose] — Кровь с молоком

As right as a trivet — В полном порядке

As right as rain — В полном порядке

As safe as house — В полной безопасности. Как за каменной стеной

ASSEMBLY HALL — Актовый зал (надпись на двери)

As she goes! (мор.) — Так держать!

Asshole! (амер. груб.) — Мразь! Козёл вонючий!

As silly as a goose — Глуп как пробка

As simple as pie — Прост как мычание

Ass in grain — Круглый [набитый] дурак

Assist in the french sence — Присутствовать, но не помогать

As smooth as a die — Гладкий как мрамор

As sober as a judge! — Ни в одном глазу!

As something to finish up with — На закуску

As soon as possible — При первой возможности

As stiff as a poker — Как палку проглотил

As strong as a horse — Здоров как бык

As stubborn as a mule — Упрям как осёл

As stupid as a coot — Глуп как пробка

As such — Как таковой. В качестве такового

‹As› sulky as a bear — Зол как собака [как чёрт]

As sure as a gun — Верно, как дважды два — четыре

As sure as death! — Как пить дать!

A step forward! — Шаг вперёд!

As the case may [might] be — В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства

As the case stands — При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях

As the crow flies — По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путём

As the day is long — Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно

As the devil — Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски

As the saying goes — Как говорится

As the come! — Очень! Чрезвычайно! Исключительно!

As they make ['em]! — Исключительно! Чрезвычайно!

As though accidentally — Между прочим

As though nothing were the matter — Как ни в чём не бывало

As time as go — По нынешним временам

As time goes by — Как проходит время

As time went by — Со временем

As timid as a deer — Пугливый как лань

As timid as a hare [a rabbit] — Трусливый как заяц

A stone's throw away — Рукой подать

As ugly as sin — Страшён как смертный грех

As usual! — Как водится! Как обычно!

As welcome as flowers in May — Желанный гость

As well ‹as› — Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере

As well talk to the wind — Как об стенку; на ветер

As we never said good-bye — Словно мы никогда не расставались

As we speak (амер.) — Прямо сейчас. В данный момент

As white as a sheet [a ghost, ashes death] — Белый как мел [полотно]

As wise as before — Несолоно хлебавши

As you dealt with me, so I did deal with you! — Как ты со мной обошёлся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами!

As you go! (мор.) — Так держать!

As you please! — Как вам угодно! Как пожелаете!

As you say! (амер.) — Как скажешь! Как скажете!

As you were! — Отставить! (команда)

As you wish! — Как вам угодно!

At a [one] blow — Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом

Ata [atta] boy! (амер. жарг.) — Молодец! Здорово! Во [вот, ну] даёт!

At a clap — Сразу

At a deadlock — Ни взад ‹и› ни вперёд

At a distance — Вдали

At a glance — С первого взгляда

At a good bat — Очень быстро. В быстром темпе

At a good hour! — Вовремя! Кстати! В нужную минуту!

At a heat — За один раз. За один присест. Сразу. Подряд

At all — Совсем. Совершенно

At all costs — Любой ценой. Во что бы то ни стало

At all hazards — Во что бы то ни стало. Рискуя всем

At all points — Во всех отношениях. Повсюду

A tall story this! — Ну и небылица! Турусы на колёсах!

At a moment's notice — В кратчайший срок

At an easy pace — Не спеша

At any rate — По крайней мере. Во всяком случае

At any time! — Сию минуту! Сейчас же!

At a pinch — На худой случай. В крайнем случае

At a price! — Любой ценой! За любую цену!

At a rare bat — Очень быстро. В быстром темпе

At a run — Подряд

At a snail's gallop — Черепашьим шагом. Страшно медленно

At a snail's pace — Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт)

At a standstill — Ни взад ‹и› ни вперёд

At a stretch — Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом

At a venture — Наугад. Наудачу. Наобум

At a white heat — В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения

At bay — В безвыходном положении. В тупике

At best — В лучшем случае

At breakneck pace [speed] — Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью

At choice — На выбор

At close quarters — Бок о бок. В тесном соседстве

At dawn — На рассвете. На заре

At day — На рассвете. На заре

At death's door — При смерти. На пороге смерти

At ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо

At ease! (воен.) — Вольно!

At every pore — Весь. Целиком. С головы до ног

At every trifle — Чуть что

At every turn — На каждом шагу. Постоянно

At farthest — Самое позднее

At first blush (амер.) — С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу

At first hand — Непосредственно. Из первых рук

At first light — Чуть свет

At full blast — В полном разгаре (о работе)

At full gallop — Во весь опор

At full speed — С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах

At full throttle — На полной скорости. На полной мощности

At gage — В качестве залога

At great cost of life — Ценою жизни

At hand! — Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!

At haphazard — Случайно. Наудачу. На авось. Наобум

At hazard — Наудачу. На авось. Наобум

At heart — В душе. По существу

A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich — Деньги не пахнут

At him side — Рядом с ним

A thousand apologies! — Тысячу извинений!

A throat of brass — Громкий голос. Труба иерихонская

A tidy sum — Кругленькая сумма

A tiny bit — Чуть-чуть

At last — В конце концов

At least — По крайней мере. По меньшей мере

At leisure — На досуге. В свободное время. Не спеша

At long last — В конце концов

At lower rates — По льготному тарифу (телефонный разговор)

At market price — По рыночной цене

At minimal cost — С наименьшими затратами

At most — Самое большое

At odd moments — Между делом

At once — Сразу. Тотчас. Немедленно

At one dash — С одного раза

At one fell swoop — Одним махом. В одночасье. В одно мгновение

At one's earliest convenience — При первой возможности

At one's ease — Свободно. Удобно. Непринуждённо

At one's fingertips — До кончиков пальцев

At one's own sweet well — Как вздумается

At one stroke — Одним [единым] махом

At one's wits' end — Дойти до точки

At one time — Однажды. Одно время

At random — И вкривь и вкось

At roost — В постели

At root — По существу

Atrophy of purse (шутл.) — Тощий кошелёк

A truce to jesting! — Довольно шуток! Хватит шутить!

A truer word was never spoken! — Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!

At sea (амер.) — Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк

At second hand — Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке

At sixes and sevens (амер.) — Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала

Attagirl! — Как же, слышали уже!

Attend! — Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!

Attention! — Внимание! Смирно! (воен.)

At that — Вдобавок. К тому ж

At that [this] rate — В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]

At ‹the› best — В лучшем случае

At ‹the› bottom — По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души

At the bottom of one's heart — В глубине души

At the break [crack] of dawn — Чуть свет

At the double! — Бегом марш! (команда)

At the drop of a hat (амер.) — Сразу. Немедленно. Тотчас

At the ebb of one's life — На закате дней

At the eleventh hour (библ.) — В последний момент

At the ends of the earth! — Чёрт знает где!

At the first — В первое время

At the first go-off — Вначале. Сперва. При первой попытке

At the first hint of daylight — Чуть свет

At the flood — В удобный [благоприятный] момент

At the foot of the class — Последние [самые плохие] ученики в классе

At their [our] disposal — В их [нашем] распоряжении

At their own pace — В своём ритме. Как захочется

At the jump (амер.) — Сразу. С самого начала

At the latest — Самое позднее

At the moment — В данную минуту. В данный момент

At the point of death — При смерти

At the present time (амер.) — Сейчас. В настоящее время

At the proper time — В своё время

At the tip of one's tongue (амер.) — На кончике языка

At the top of one's voice — Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку

At the utmost — Самое большее

At the very first step — На первом же шагу

At the very least — По меньшей мере

At the very stroke of the hour — Как раз

At the walk! (воен.) — Шагом!

At the world's end — На краю света. У чёрта на куличках

At the worst — На худой случай [конец]. В крайнем случае

Attic salt [wit] — Тонкая остр`ота

At times — Время от времени. От времени до времени. По временам

Attishoo! — Апчхи!

Attorney General — Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)

Attractive appearance — Привлекательная внешность

At weekends — В субботу и воскресенье

At whatever cost — Во что бы то ни стало

At will! (воен.) — Одиночный огонь!

AUTHORIZED PERSONEL ONLY — Только для персонала (табличка на двери комнаты)

AUTHORIZED VEHICLE ONLY — Только для служебного транспорта (табличка на воротах)

Autoing (амер.) — Езда на автомобиле

AUTO REPAIR — Ремонт автомобилей (вывеска)

AUTO SALES — Продажа автомобилей (вывеска)

Auto State (амер.) — Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)

Avast! (мор.) — Стой! Стоп!

Ave! — Привет! Прости! Прощай!

Ave Caesar! — Привет Цезарю!

Ave Maria! (церк.) — Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)

Avenue to fame — Путь к славе

Averaging — В среднем

Aw! — Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)

Awake and sing! — Проснись и пой!

A wanion to you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!

Away! — Прочь!

Away game — Игра на чужом поле

Away with him! — Гони его! Вон его!

Away with it! — Убери‹те› это!

Away with somebody! — Долой! Прочь! Вон отсюда!

Away with something! — Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!

Away with you! — Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!

Away you go! — Действуй‹те›!

A while ago — Недавно

A whipping — «Берёзовая каша»

A wide latitude — Широкие полномочия

Awkward style — Суконный язык

AWOL (Absent WithOut Leave) — Уклонение от службы в армии

A wonderful painting! — Прекрасная картина!

A word to the wise — Умный понимает с полуслова

Ay! — Ах! Ой!

Ay me! — Увы! Горе мне!


ОТ АВТОРА | Краткий словарь трудностей английского языка | cледующая глава