home | login | register | DMCA | contacts | help | donate |      

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я


my bookshelf | genres | recommend | rating of books | rating of authors | reviews | new | форум | collections | читалки | авторам | add
fantasy
space fantasy
fantasy is horrors
heroic
prose
  military
  child
  russian
detective
  action
  child
  ironical
  historical
  political
western
adventure
adventure (child)
child's stories
love
religion
antique
Scientific literature
biography
business
home pets
animals
art
history
computers
linguistics
mathematics
religion
home_garden
sport
technique
publicism
philosophy
chemistry
close

реклама - advertisement



W

Wading pool (амер.) — «Лягушатник» (о бассейне)

Wait! — Подожди‹те›!

Wait a bit! — Подожди‹те› немного!

Wait a juffy! — Подожди минутку!

Wait a minute! — Погоди! Минутку! Сейчас! Подожди минутку! Минуточку! Одну минуточку!

Wait a mo! — Погоди! Момент! Сейчас! Подожди‹те› минутку!

Wait a moment! — Погоди! Момент! Сейчас!

Wait and see! — Увидишь! Увидите! Поживём — увидим!

Wait a second! — Минутку!

Wait for me here! — Подожди‹те› меня здесь!

Wait for us! — Подожди‹те› нас!

Wait up ‹a minute›! — Подожди‹те›, я сейчас! Сейчас я тебя [вас] догоню!

Wait your turn! — Дождись [дождитесь] своей очереди!

Wake him up! — Разбуди его!

Waker-waker! — Вставай-вставай! (шутливая побудка)

Wake snakes — Разворошить змеюшник [осиное гнездо, муравейник]

Wake up there! — Эй ты там, проснись! Эй вы там, проснитесь! Что ты там, заснул что ли? Что вы там, заснули что ли?

Wakey, wakey! (воен.) — Вставай! Пора! Подъём!

Waking dream — Сон наяву

WALK — Идите (надпись на светофоре)

Walk a [the] crack — Ходить по одной половице

Walker! — Врёшь! Быть не может!

Walkie-talkie — Уоки-токи (переносная рация)

Walking encyclopedia — «Ходячая энциклопедия». Эрудит

Walk in golden [in silver] slippers — Есть на серебре. Купаться в роскоши

Walking orders (амер.) — Официальное уведомление об увольнении

Walk-in victory (амер.) — Лёгкая победа

Walk like a Virginia fence (амер.) — Идти, шатаясь как пьяный

Walk on air — На крыльях лететь (от радости). Ног под собой не чувствовать. Ликовать

Walk on tiptoe — Ходить на цыпочках

Walkout (амер.) — Праздношатающийся (о человеке, пересмотревшем много товаров в магазине, но ничего не купившем)

Walkover — Лёгкая победа (в спорте)

Walk the floor — Маячить. Ходить туда-сюда

WALK — THE TRAFFIC ONLY AFTER 8 P.M. — Пешеходное движение. Движение транспорта разрешено после 8 часов вечера (объявление)

Walk-through (амер.) — Репетиция без телекамер. Формальное проговаривание текста

Walk-up (амер.) — Квартира в доме без лифта. Без лифта (о доме). Предварительная рекламная компания

Walk up, dear friend, and see our show! — Входите, друзья, и посмотрите наше представление!

Waly! — Увы!

Wanion on you! — Будь ты проклят!

Wanna (амер.) — Тождественно “want to”

Wanted — Разыскивается (о преступнике)

Ward heeler (амер.) — Мелкий политикан

Wardour English — Напыщенная архаичная речь

Ware! — Берегись! (на охоте) Берегитесь! Осторожнее!

Ware hawk! — Шухер!

Ware holes! — Осторожно, ямы!

War-hawks (амер.) — Военные ястребы (сторонники войны)

WAR IS THE REAL ENEMY — Настоящий враг — это война (надпись на майке)

Warlike gesture — Бряцание оружием

Warm thanks — Искренняя благодарность

Warm the inner man — Заморить червячка

War paint — «Боевая раскраска» (женский макияж)

War to the knife — Борьба не на жизнь, а на смерть

Wash an ass's head [ears] — Заниматься безнадёжным делом. Попусту стараться

Wash dirty linen in public — Выносить сор из дому

Wash one's head [brain] — «Освежить мозги» (выпивкой)

Washout — Поражение. Неудача

Wash the car! — Помой‹те› машину!

Wash-up time (амер.) — Обеденный перерыв у рабочих

WASP [Wasp] (White Anglo-Saxon Protestant) — Стопроцентный [настоящий] американец (белый американец англо-саксонского просихождения протестантской веры)

Waste disposal — Удаление отходов

Watch fall in! — Очередной смене построиться! (команда)

Watch it! — Будь осторожен! Будьте осторожны!

Watch out! — Поостерегись! Поостерегитесь! Будь‹те› начеку! Осторожно!

WATCH OUT THE DOGS! — «Остерегайтесь собак!» (предупреждающая табличка)

WATCH REPAIR — Ремонт часов (вывеска)

Watch someone like hawk — Наблюдать орлиным взором [взглядом]

Watch your mouth! — Не говори‹те› так [такое]!

Watch your steering! (мор.) — На руле не зевать!

Watch your step! — Не оступись! Не оступитесь! Смотри‹те› под ноги! Легче на поворотах!

Watch your tongue! — Не говори‹те› так [такое]!

Water-drinker (шутл.) — Трезвенник

Water fountain (амер.) — Водяной фонтанчик (для питья)

Water funk (жарг.) — Человек, боящийся воды

Water gruel — Кашица на воде. Нечто безвкусное [пресное, скучное]

Wattle Day (австрал.) — День цветения акации (1 августа)

Wavelengthship (амер.) — Коммуникабельность

Way above (амер.) — Свыше

Way ahead (амер.) — Далеко впереди

Way back (амер.) — Тому назад. Ещё

Way behind (амер.) — Далеко позади

Way below (амер.) — Значительно ниже

Way down (амер.) — Далеко внизу

Way down here (амер.) — Здесь внизу

Way enough! — Шабаш! (конец работам)

Way off! (амер.) — Далеко в сторону

Way of life — Образ жизни

Way of living — Житьё-бытьё

Way-out (амер. жарг.) — Самозабвенно. От всей души

Way to go! (амер.) — Класс! Нормально! (выражение удовлетворения)

Way up (амер.) — Очень высоко

Way up here (амер.) — Здесь вверху

W.City (Windy City) (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)

Weaker vessels — Слабая половина человечества (намёк на I послание Петра, III.7, где женщины символически названы «немощными сосудами»)

Weak on his pins — Плохо стоящий [держащийся] на ногах

Weak place [point, spot] — Больное [слабое] место

Wear and tear of time — Разрушительная сила времени

We are in for it! — Мы влипли! Не было заботы!

WE ARE MERCHANTS OF DREAMS — Мы торгуем мечтой! (реклама)

We are not amused — Нас это не забавляет (знаменитая фраза королевы Виктории)

We are the boys [men, ones]! — Знай наших!

Wear the pants (амер.) — Верховодить в доме

Weasel out (амер.) — Увиливать от своих обязанностей

Weasel words (амер.) — Пустые слова

Web-Foot State (амер.) — Штат водоплавающих (прозвище штата Орегон)

WE DELIVER — Доставка в пределах города (вывеска на окнах некоторых ресторанчиков в США)

Wee — Сходить по-маленькому

Weedhead (амер. жарг.) — Курильщик марихуаны

Week of Sundays — Целая вечность

Week of weeks — Целая вечность

Weet! weet! — Фью, фью! (подражание птице)

Wegotism — «Мыканье» (злоупотребление авторским «мы»)

We haven't met for ages! — Сколько лет, сколько зим! (при неожиданной встрече или при встрече после долгой разлуки)

We hope you will remember us kindly! — Не поминайте лихом!

Weigh-in — Взвешивание спортсменов перед соревнованиями

We know all about you! — Знаем мы тебя [вас]!

We know your sort! — Знаем мы тебя [вас]!

Welcome! — Добро пожаловать! Милости просим! Не стоит благодарности! Пожалуйста! (в ответ на слова благодарности)

Welcome aboard! — Добро пожаловать! (в нашу компанию)

Welcome home! — С приездом! Добро пожаловать домой!

Welcome to our house! — Добро пожаловать к нам в гости!

Welfare — Пособие по бедности [по нетрудоспособности]

Well! — Хорошо! Ну! Так! Так-с! Вот так так! Вот тебе ‹и› на!

Well? — Ну? Что скажете?

Welladay! — Увы!

Well-aimed — Не в бровь, а в глаз

Well and good! — Ну и прекрасно! Ну и ладно! Тем лучше!

Wellaway! — Увы!

Well begun is half done — Лиха беда начало

Well done! — Здорово! Молодец! Браво! Отличная работа!

Well fixed (амер.) — Состоятельный. Обеспеченный. Богатый

Well-heeled (амер. жарг.) — Богатый. В полном порядке. Обеспеченный. Хорошо упакованный. Хорошо вооружённый

Well-known internationally — Хорошо известен за рубежом

Well met! — ‹Очень› рад, что зашли! ‹Очень› рад нашей встрече! Какая приятная встреча! Добро пожаловать!

Well-oiled disposition — Покладистый характер

Well run! — Здорово! Молодчина! Браво!

Well said! — Вот именно! Хорошо сказано!

We'll take care of things! — Всё образуется!

Well then! — Ну так! И вот!

Well then? — Ну что же? Ну как?

Well, well! — Ну и ну!

Well worth the day! — Да будет благословен этот день!

Welsh ambassador (шутл.) — Кукушка

Welsh mile — Миля с гаком

Welsh rabbit — Гренки с сыром

Welsh uncle — Двоюродный брат отца [матери]

Weltanschauung (амер.) — Мировоззрение

We're absolutely filled up! — У нас нет ни одного свободного номера! (в гостинице)

Were you born in a barn? (амер.) — А поаккуратнее можно?

WE SELL HOPE — Мы торгуем надеждой (реклама)

We shall never hear the last of it — Этому никогда не будет конца

We shall see what we shall see — Поживём — увидим. Это ещё бабушка надвое сказала

Wet as a shag — Мокрая курица (о человеке)

Wetback (амер.) — Трудяга (прозвище сельскохозяйственных рабочих мексиканского происхождения)

Wet behind the ears — «Зелёный». Нос не дорос. Молокосос. Новичок. Молоко на губах не обсохло. Пороха не нюхал

Wet blanket — Нудная личность. Человек, отравляющий людям праздник

Wet-head (амер.) — Зелёный юнец. Простофиля. Деревенщина

Wet idea! — Вздор! Бред! Дурацкая идея!

Wet-nose (амер.) — Зелёный юнец. Салага. Простофиля. Деревенщина

Wet one's clay (шутл.) — Промочить горло

WET PAINT — Осторожно, окрашено! (предупреждающая надпись)

Wet pay — Оплата за вынужденный простой из-за погоды

Wet smack (амер.) — Скучный тип. Зануда

Wet sock (амер.) — Нудная личность. Вялое рукопожатие

Wet the other eye — Выпить [опрокинуть] вторую рюмку

Wet time (жарг.) — Простой из-за погоды (в строительстве и т. п.)

We've done it! — Знай наших! Наша взяла!

We've had enough adventures! — Этого ещё не хватало!

We've won! (амер.) — Наша взяла!

We were cut off! — Нас разъединили! (во время телефонного разговора)

We were disconnected! — Нас разъединили! (во время телефонного разговора)

Whack! — Бац! Хлоп!

Whacker! — Наглая ложь! Ни в какие ворота не лезет!

Whack out (жарг.) — Проиграться в пух и прах

Wha'd you wanna say by that? (амер. жарг.) — Что ты хочешь этим сказать?

Whale him away with both fists! (амер.) — Поддай ему с обеих рук!

Whale of a fellow — Мировой парень

Wham-bam! (амер. жарг.) — Быстро! Одним махом!

Whammy (амер. жарг.) — «Дурной» глаз

What a babyish thing to do! — Что за ребячество! Как можно было сделать такую глупость!

What a bally nuisance! — Что за чертовщина! Какое безобразие!

What a bear! — Что за медведь! Вот грубиян!

What a beautiful piece of work! — Какая прекрасная работа! Какое прекрасное изделие [произведение]

What a boggle he did make of it! — Ну и напутал он!

What a bore! — Какая скука!

What about? — Ну, как? О чём это вы?

What a brute of a day! — Ну и денёк!

What a bummer! — Какой облом!

What a business it is! — Трудное это дело!

What a chap! — Вот он каков!

What a charming idea! — Какая чудесная мысль! Превосходная идея!

What a coop full of chickens? (амер.) — Что за сборище трусов?!

What a crew! — Что за публика [толпа]?

What a curious shape you are! — Какой странный у тебя [вас] вид!

What a cut-up the boy is! (амер.) — Что за шутник этот парень!

What a darling living room! — Что за прелесть эта комната!

What a day! — Что за день! Ну и денёк!

What a devil of a name! — Что, чёрт возьми, за название! Ну и название, чёрт побери!

What a difference! — То ли дело! (гораздо лучше)

What a fag! — Ну и работёнка! Какая волынка!

What a fellow! — Вот каков!

What a fool! — Дурак этакий!

What a foxy dame! (амер.) — Что за малышка!

What a frost! — Какое разочарование!

What a game! — Какая потеха! Вот потеха!

What a glorious day! — Какой великолепный день!

What a go! — Весёленькая история! Хорошенькое дельце!

What a goal has been scored! — Какой гол забили!

What a hanging face! — Ну и рожа [рыло, морда]!

What a hope! — Куда там [тут]!

What ails him? — Что с ним? Что его беспокоит? Что его мучит?

What a lark! — Как забавно! Как весело!

What a little love of a child! — Какой прелестный ребёнок! Что за прелесть этот ребёнок!

What a load of rubbish! — Что за чушь [бред, чепуха]!

What a load of stuff and nonsense! — Вздор какой-то! Что за вздор!

What a ‹long› time you were! — Как же ‹надолго› ты задержался! Как же ‹надолго› вы задержались!

What a lovely apartment! — Какая прелестная квартира [квартирка]!

What a lovely view! — Какой чудесный вид!

What a mad thing to do! — Какая глупость! Какую глупость ты совершил!

What a man! — Какой человек! Что за человек! Ну и человек! Вот это человек!

What a measly hole! — Какая дыра! Ну и дыра!

What a mercury! — Какое счастье! Какая удача!

What a mercy! — Какое счастье! Какая удача!

What a mess that would be for every one! (?) — Каким несчастьем это было для всех!

What a misfortune! — Ну и дела! Какая неприятность!

What am I to do? — Что же мне делать?

What a monstrous climate! — Какой отвратительный [жуткий, мерзкий] климат!

What a naughty imp he is! — Ну и баловник же он!

What an emotional little thing you are! — Ну и чувствительная же ты, крошка! Ну и чувствительный же ты, малыш!

What ‹a› nerve! (амер.) — Как грубо!

What an evening! — Что за вечер!

What a nice house you have! — Какой у тебя [вас] красивый дом!

What an idea! — Вот это мысль [идея]! Что за мысль [идея]! Что за затея! Вот это здорово!

What an object you look in that hat! — Ну и вид же у тебя в этой шляпе!

What a nuisance! — Вот наказание! Вот досада! Какая досада! Что за наказание!

What a nuisance that child is! — Какой несносный ребёнок! Какое мучение с этим ребёнком!

What a pig! (груб.) — Каков нахал!

What a pity! — Какая жалость! Как жаль! Какая досада!

What a pleasant surprise! — Какая приятная неожиданность!

What a plight you are in! — Ну и попал ты в положеньице! Ну и попали вы в положеньице!

What a predicament! — Какая досада!

What a prize I have found! — Вот как мне повезло! Счастье подвалило! Вот так повезло!

What a prose you are! — Какой ты нудный!

What are you about? — Чем ты занят? Чем вы заняты? Что делаешь [делаете]? Что собираешься [собираетесь] делать?

What are you coming at? — Что ты имеешь в виду? Что вы имеете в виду? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?

What are you driving at? — Куда ты клонишь? Куда вы клоните? На что ты намекаешь? На что вы намекаете?

What are your terms? — Каковы ваши условия? Что вы просите?

What are you thinking of! — Как можно, зачем?! Образумься! Побойся Бога!

What are you trying to buy with that? — Чего ты хотил этим добиться? Чего вы хотели этим добиться?

What are you up to? — Ты [вы] что, того? Что ты замышляешь? Что вы замышляете? Что ты задумал? Что вы задумали?

What are you up to generally? — Чем ты вообще занимаешься? Чем вы вообще занимаетесь?

What a scandal! — Какой срам [стыд, скандал]!

What a score! — Повезло! Какая удача!

What a sell! — Какая досада! Как жаль! Какое надувательство!

What a shame! — Обидно! Жаль! Нехорошо! Какая жалость!

What a sight! — На кого ты похож [вы похожи]?

What a sight met my eyes! — Какое зрелище предстало передо мной!

What a silly tomfoolery! — Что за балаган!

What a spree! — Как весело!

What a state you are in! — В каком ты [вы] виде!

What a sticky day! — Как сегодня парит!

What a strange boy! — Вишь какой!

What a strange girl! — Вишь какая!

What a stroke of luck! — Вот это удача!

What a stupid ass! — Тупой осёл! Тупой баран!

What a suck! — ‹Ага,› попался!

What a surprise! — Какой сюрприз!

What a swot! — Что за мука!

What a thing to do! — Разве так можно! Разве так поступают! Как можно было сделать такое!

What a thing to happen! — Какой пассаж!

What a thrill! — Какое захватывающее зрелище!

What a time! — Ну и времечко!

What a time you have been! — Как ты [вы] долго!

What a view [vista]! (амер.) — Какой простор!

What a waste! (амер.) — Какая потеря!

What a waste of energy! — Какая пустая [бессмысленная] трата сил!

What a weird idea! — Что за странная [нелепая, безумная] мысль!

What a wonder! — Изумительно! Поразительно! Восхитительно! Превосходно!

What a worry that child is! — Что за наказание этот ребёнок! Это не ребёнок, а мучение! Не ребёнок, а чистое наказание!

What a wretched little hole! — Ну и дыра! Ну и глушь!

What bad luck! — Этакая [экая] неудача!

What beastly weather! — Какая мерзкая погода!

What boots it? — Какая от этого польза?

What brings your here? — Как занесло тебя сюда! Каким ветром занесло тебя сюда!

What business has he there? — Что он там забыл?

What business is it ‹of› yours? — Тебе-то [вам-то] что до этого? Тебе-то [вам-то] что за дело? А тебе [вам] какое дело?

What business is that of yours? — Какое твоё [ваше] дело? Что ты вмешиваешься? Что вы вмешиваетесь?

What can I do for you? — Чем могу служить? Чем могу быть полезен?

What can you let me have? — Что у тебя [вас] найдётся поесть? Что ты можешь мне предложить? Что вы можете мне предложить?

Whatchamacallit? (амер. жарг.) — Как мне его называть?

What cheek! — Какая наглость! Какое нахальство!

What cheers? — Как поживаете? (устар.)

What cheer ‹with you›? — Как поживаешь [поживаете]? Как дела?

What concern is it of yours? — Какое тебе [вам] до этого дело?

What did he care about marriage? — Что ему женитьба!

What did you study in college, basket weaving? (амер.) — Чему тебя учили в колледже, плетению корзин? (т. е. тому, что не требует большого ума) Чему тебя учили в колледже, ковырянию в носу?

What does he care about [for]…? — Какое ему дело до…?

What does he look like? — Каков он из себя?

What does it amount to? — Что это значит?

What does it come to? — Сколько платить за всё? Сколько с меня причитается?

What does it matter?! — Какое это имеет значение?! Что за важность! Не велика важность! Что за беда! Мало ли что!

What does it mean? — Что это значит?

What does that prove? — Ну и что?

What do I care? — А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не колышет!

What do you find in it? — Охоте тебе заниматься этим?

What do you know! — Не может быть! Как тебе [вам] это нравится?! Как дела? (амер. приветствие)

What do you know about that [this]? — Ну, не замечательно ли! Вот это здорово! Можете ли себе представить что-либо подобное?

What do you know for sure? (амер.) — Как поживаешь? Как поживаете? (приветствие)

What do you mean by that? — Что ты этим хочешь сказать? Что вы этим хотите сказать? Почему ты так поступаешь? Почему вы так поступаете?

What do you say? (амер.) — Привет, как поживаешь?

What do you take me for? — За кого вы меня принимаете?

What do you wish? — Что прикажете?

What-d'ye-call-'em? — Как, бишь, их там?

What-d'ye-call-her [-him, — it]? — Как, бишь, его [её] там?

What d'you know! — Скажите на милость!

Whatever else will you say? — Ещё чего?!

Whatever happens — Так или иначе

What fantastic ideas! — Какие дикие взгляды!

What for? — Для чего? Зачем? Чего ради?

What fun! — Как забавно! Как смешно! Вот это здорово!

What gives? — Как дела? (приветствие) Что я вижу! Да ну! Что происходит? Что я такое сказал [сделал]?

What good will it do? — Что пользы в этом?!

What hapenned? — Что случилось [произошло, стряслось]?

What has come over you? — Что это на тебя нашло?

What has he come to! — До чего он дожил!

What has it to do with me? — При чём же я тут?

What has put him on meddling? — Зачем он полез не своё дело?

What have you! — Не разбери-поймёшь!

What have you been up to? (амер.) — Как ты? (приветствие)

What ho! — Эй, там!

What ill wind has brought you here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла?

What in Cain! (амер.) — Что же, чёрт возьми!

What is all that to me? — Какое мне до этого дело?

What is all this in aid of? — С какой стати?!

What is all this rumpus? — Из-за чего весь этот шум?

What is all this rush? — К чему вся эта спешка [суматоха]?

What is behind all this? — Что за всем этим кроется?

What is he like? — Каков он из себя?

What is his game? — Какие у него планы? Каковы его замыслы?

What is his line? — Чем он занимается [интересуется]?

What is in the wind? — Как дела?

What is it? — В чём дело?

What is it all about? — В чём дело? О чём речь?

What is on the air? — Что сегодня по радио?

What is the fare? — Сколько стоит проезд?

What is the good of it? — Какой в этом смысл [толк]?

What is the matter with you? — Что это на тебя нашло? Что с тобой случилось?

What is the point in? — С какой радости?

What is the quid pro quo? — Что я буду за это иметь? Что я за это получу?

What is the source of all this? — Откуда это берётся?

What is the time? — Который час? Сколько времени?

What is the use of…? — Какая польза от…? Какой смысл в…?

What is this stuff? — Что это такое?

What is to be done? — Что же делать? Что можно сделать? Как быть?

What is to do? — В чём дело? Что же делать? Что случилось?

What is to pay? (амер.) — В чём дело? Что случилось?

What is wrong about him? — Что с ним случилось?

What is your sitizenship? — Какое у вас гражданство?

What is your feeling about your situation? — Как ты оцениваешь своё нынешнее положение? Как вы оцениваете своё теперешнее положение?

What is your pleasure? — Что угодно? Что вам угодно? Что желаешь? Что вы желаете?

What is your strength? — Сколько вас?

What kept you away? — Что помешало тебе [вам] прийти?

What kind of guy is he? — Что он собой представляет?

What kind of presents these are! — Ну и подарки у нас!

What lively colours! — Какие яркие краски! Краски как живые!

What'll it be? (амер.) — Что будете пить? Что вам принести?

What'll you have? (амер.) — Что вам принести? Что будете пить?

What maggot bites you? — Что тебе взбрело в голову? Какая муха тебя укусила?

What makes him do it? — Что ему за охота? Охота ему заниматься этим?!

What makes him tick? — Чем он живёт?

What makes you do it? — Охота тебе заниматься этим?!

What makes you think so? — Почему ты так думаешь?

What more! — Ещё чего!

What more? — Что ещё?

What nasty weather we are having! — Какая стоит скверная погода!

What next! — Вот ещё! Ещё что [чего]! Этого ещё не хватало! Дальше ехать некуда!

What next? — Как можно? Ещё чего? А что дальше? Что за этим последует? Этого ещё не хватало!

What now? — Ну что?

What now! — Мало ли что!

What of it? — Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать?

What of that? — Ну так что ж? Что из того? Ну, что? Что дальше? А дальше что? Что сказать?

What on earth are you doing? — Что же ты делаешь? Что же вы делаете?

What on earth are you using that for? — Да откуда же ты это выкопал [взял]? Да откуда же вы это выкопали [взяли]?

What on earth for? — С какой радости? С какой стати?!

What on earth is the matter? — Что же такое случилось? В чём же всё-таки дело?

What ‹on earth› possessed me to go there! — И дёрнуло меня пойти!

What outrageous ideas! — Какие дикие взгляды!

What price fine weather for Sunday? — Какие виды на хорошую погоду в воскресенье?

What price this! — Как тебе [вам] это нравится?!

What remedy? — Как тут помочь?

What're you doin'? (амер. жарг.) — Что ты задумал?

What rot! — Что за вздор!

What rotten luck! — Вот невезение!

What rubbish! — Чёрт знает, что такое! Какая белиберда!

What's all the ballyhoo about? — Что за шум, а драки нет?

What's all the fuss? — Вот [эка] невидаль!

What's all the hue and cry about? — Что за шум, а драки нет?

What's all the palaver about? — О чём речь?

What's at the back of it? — Что за этим кроется?

What sauce! — Какое нахальство!

What say? (амер.) — Что ты сказал? Что вы сказали?

What's come over you! — С какой радости!

What's coming off? (амер.) — Что здесь происходит?

What's cooking? — Что происходит? Что готовится?

What's eating you? — Какая муха тебя [вас] укусила?

What seems to be the problem? (амер.) — Что у вас случилось?

Whatsename? — Как, бишь, его [её, вас и др. ] там? Как там его [её, вас и др. ] зовут? Как это называется?

What's going down? (амер.) — Что здесь происходит?

What's going on here? — Что здесь происходит?

What's got him? — Что с ним? Что его задело? Какая муха его укусила?

What's gotten? (амер. жарг.) — Что случилось? Ты чего?

What shall I do next? — Что мне делать дальше?

What shall we do? — Как быть?

What shall we do with the drunken sailor, early in the morning? (амер.) — Что делать с пьяным матросом рано поутру? (песня, исполняемая матросами во время тяжёлой монотонной работы, типа нашей «Дубинушки»)

What's happening? — Как дела?

What's his line? — Чем он занимается?

What's-his-name? — Как его там зовут? Как, бишь, его ‹зовут›?

What's holding matters up? — За чем дело стало?

What's in it for me? (амер.) — Что я буду за это иметь?

What's in the wind? Whatsis? (what's his name?) (амер.) — Что слышно? Что происходит? Как его там кличут?

Whatsisface? (амер.) — Как там его?

What's it all about? — В чём дело? О чём речь?

What skills it? — Какое это имеет значение?

What's more — К тому же. Более того

What's new? — Что нового? Как дела?

What's on? — Что показывают [дают]? (например, по телевизору)

What's on tap for today? (амер.) — Какие планы на сегодня?

What's on today? — Что сегодня идёт? (например, в театре)

What sort of? — Что за? Какой?

What sort of a bloody fool do you take me for? — За какого же кретина ты меня принимаешь! За какого же кретина вы меня принимаете!

What sport! — Вот потеха! Как весело! Вот цирк!

What's that? — Как же так?!

What's that you're eating? — Что ты ешь? Что вы едите?

What's the big idea? — В чём смысл всего этого? Это ещё зачем?

What's the catch? (амер.) — А что мешает?

What's the damage? — Почём? Сколько с меня ‹причитается›?

What's the date today? — Какое сегодня число?

What's the deal? (амер.) — Что происходит?

What's the difference? — Не всё ли равно?

What's the good word? — Как дела? Что хорошенького слышно?

What's the matter? — Что случилось?

What's the meaning of this? — Что это значит?

What's the pitch? (амер.) — Как дела вообще и в частности?

What's the problem? — В чём дело?

What's the row? — Из-за чего такой шум? Что за шум? В чём дело?

What's the rush? — Что за спешка?

What's the scam? (амер. жарг.) — Что здесь происходит?

What's the scoop? (амер. жарг.) — Что нового?

What's the score now? — Какой сейчас счёт? (в игре)

What's the ticket? — Ну, что подумал‹и›? Каковы планы?

What's the trouble? — В чём дело?

What's this? — В чём дело?

What's this brawl about? — Что за скандал?

What's to pay? (амер.) — В чём дело?

What stops you from doing it? — За чем дело стало?

What stuff! — Что за чушь [глупость, бред]!

What's up! (амер.) — Что слышно? Привет, как жизнь? В чём дело?

What's up? — В чём дело? Что случилось? Что происходит? Что с вами? Что с тобой?

What's what — Что к чему

What's wrong? (амер.) — Что случилось? Что стряслось? Здесь что-то не так!

What's your name? — Как тебя [вас] зовут? Твоё [ваше] имя?

What's your pleasure? — Что вам угодно?

What's your poison? (амер.) — Какую «отраву» предпочитаете? (шутл.) Что будете пить?

What's yours? — Что будете есть [пить]?

What's your surname? — Твоя [ваша] фамилия?

What's your trade? — Чем вы занимаетесь?

What the blazes! — Какого чёрта!

What the bloody hell for! (груб.) — На кой [чёрт, ляд]?!

What the deuce! — Что за чёрт! Какого чёрта!

What the deuce brings him here! — Какая нелёгкая его сюда несёт!

What the devil! — Что за чёрт! Что за притча!

What the devil goes he think he's going to get out of it?! — Какого чёрта он хочет этим достичь [добиться, сказать]?!

What the devil do you mean? — Что ты хочешь этим сказать, чёрт возьми?

What the devil is that! — Это что ещё такое!

What the devil is the meaning of this! — Чёрт знает, что такое!

What the dickens! — Что за чёрт! Чёрт знает что! Что за притча!

What the fuck! (груб.) — Какого чёрта!

What the fuck are you bugging me for? (груб.) — Что ты присох [прилип] ко мне?!

What the fuck do I need that for?! (груб.) — На кой чёрт мне это нужно!

What the heck! — Какого чёрта!

What the hell! — Что за притча! Что за чёрт!

What the hell are you doing here? — Какого чёрта ты здесь торчишь?

What the hell do I care? — Мне на это в высшей степени наплевать!

What the hell do you want? — Что тебе нужно, чёрт побери? Пошёл к чёрту!

What the hell is this? — Какого чёрта!

What the mischief! — Что за чёрт!

What the murrain! — Какого чёрта!

What then? — Тогда что? Так что же? А что в таком случае?

What though the way be long! — Пусть даже путь далёк!

What time do you make it? — Сколько, по-твоему [по-вашему], сейчас времени? Сколько на твоих [ваших] часах?

What time is it? — Который час? Сколько времени?

What under the canopy? (амер.) — Что же в конце концов? Что же, чёрт возьми?

What under the God's canopy? — Что же в конце концов? Что же, чёрт возьми?

What ‹utter› nonsense! — Что за чушь [ерунда, глупость, вздор]!

What was the name again? (амер.) — Повторите ваше имя (стандартная просьба чиновника)

What weather! — Ну и погода! Что за погода!

What weather? — Какая погода?

What will be the conclusion of all this? — Чем всё это кончится?

What will he be saying next! — До чего он ещё договорится!

What will it be ilke then? — То ли ещё будет!

What will Mrs. Grundy say? — Что скажут люди?

What will the world say? — Что скажут люди?

What will you gain by that? — Чего ты этим добьёшься? Чего вы этим добьётесь? Какая тебе [вам] от этого польза?

What will you have? — Что будете есть [пить]?

What with! — А тут ещё!

What wonder? — Что удивительного?

What would I need that for! — Нужно мне очень!

What wouldn't I give for that! — Чего бы я не дал за это!

What would you be at? — Каковы ваши намерения?

What wretched weather we are having! — Какая стоит скверная погода!

Whatzis? (амер. жарг.) — Эта самая штука, как её там?

Wha' you're gonna do? (амер. жарг.) — Что ты собираешься делать?

Wheat State (амер.) — Пшеничный штат (прозвище штата Миннесота)

Wheel-horse — Ломовая лошадь (надёжный, безотказный работник)

Wheep (амер. жарг.) — «Прицеп» (кружка пива после спиртного)

When? — Когда?

When all is said and done — В конце концов. В конечном счёте

When am I to come? — Когда мне ‹нужно› прийти?

When are you due? (амер.) — Когда ждёте прибавления? (вопрос женщине на последнем месяце беременности)

When Queen Anne was alive — Во время оно

When the band begins to play — Когда заваривается каша

When the devil is blind — Когда рак на горе свистнет

When the dew has fallen down — Когда рак на горе свистнет. После дождичка в четверг

Where are your manners? — Как ты себя ведёшь? Как вы себя ведёте? Веди‹те› себя прилично!

Where can I wash up? — Где можно помыть руки? (в т. ч. и деликатный вопрос о туалете)

Where did we leave off last time? — На чём мы остановились в прошлый раз?

Where does all this come from? — Откуда это берётся?

Where does he come from? — Откуда он родом?

Where does the blame lie for his failure? — В чём причина его неудачи?

Where do I come in? — Чем я могу быть полезен? Какое это имеет ко мне отношение? При чём тут я? Что мне до этого?

Where do you hail from? — Откуда ты [вы] родом?

Where do you spring from? — Откуда ты взялся? Откуда вы взялись?

Where on earth have you been? — Где тебя носит?

Where one chooses — На все четыре стороны

Where should I get off? — Где мне выходить? (вопрос в общественном транспорте)

Where's the fire? (амер.) — Куда мчимся [летим, торопимся]? (стандартное обращение полицейского к водителю, превысившему скорость)

Where the deuce is he going? — Куда его нелёгкая несёт?

Where the fuck have you been all your life? (груб.) — Ты что, с цепи сорвался! Ты что, обалдел совсем!

Where the sun is hottest — На припёке

Where to? — Тебе [вам] куда?

Wherever one looks [looked] — Куда ни глянь

Wherever you go — Куда ни ступи

Whether today or tomorrow — Сегодня ли, завтра ли

Whew! — Фюйть! Вот так так!

Which is the most convenient time for me to come and see you? — В какое время мне удобнее всего прийти к вам?

Whip behind! — ‹По›берегись! (окрик кучера на едущего рядом при обгоне)

Whipping boy — Мальчик для битья. Козёл отпущения

Whish! — Тсс! Цыц! Шш!

Whisht! — Тсс! Шш! Цыц!

Whishy-washy (амер.) — Слабый. Усталый. Измочаленный. Задёрганный

Whist! — Тсс! Шш! Цыц!

Whistle bait (амер. жарг.) — Красотка

Whistle-blower — Доносчик

Whistle for a wind — Ждать у моря погоды

White alert! (амер. воен.) — Отбой воздушной тревоги!

White as a sheet — Бледный как полотно

Whitecollar crime — Должностное преступление чиновника

White elephant — Обуза. Обременительный дар. Обременительное имущество

White envy — Белая зависть

White-haired boy — Любимчик. Фаворит

White House — Белый дом (резиденция президента США)

White-knuckler — Нервный человек

White lady — «Дама в белом» (коктейль из джина, ликёра и яичного белка)

White lie — Невинная ложь

White meat [whitemeat]! (амер. жарг.) — Раз плюнуть! Плёвое дело!

White Mountain State (амер.) — Штат Белой горы (прозвище штата Нью-Гэмпшир)

White wedding — Бракосочетание с венчанием в храме

Whitey (амер.) — Белый (пренебрежительное название людей со светлой кожей в речи негров)

Whither goest thou? (библ.) — Куда идёшь? Камо грядеши?

Whit-whit! — Фюйть-фюйть! (подражание свисту птицы)

Whizz-bang (амер. жарг.) — Смешной анекдот. Животики надорвёшь

Whoa! — Тпр-у!

Who beats who — Кто кого

Who breaks pays — Кто разбил, тот и платит. Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай

Who can tell? — Почём знать?! Кто знает?

Who cares? — А мне всё равно! Меня это не волнует [не колышет]! А мне-то что!

Who cares a rap? — Кому это интересно?

Who could that do? — Кто бы это мог быть?

Who does for you? — Кто за вами ухаживает? Кто ведёт ваше хозяйство? Кто вам помогает?

"Who done it" — Детективный фильм

Who do you mean? — Кого ты имеешь в виду? Кого вы имеете в виду?

Who do you want to speak to? — С кем ты хочешь поговорить? С кем вы хотите поговорить?

Whodunit (who has done it?) (амер.) — Детективный [криминальный] роман

Who ever can it be? — Да кто же это ‹может быть›?!

Who ever heard of it? — Где это слыхано? Виданное ли ‹это› дело?

Who ever would have thought it! — Кто бы мог подумать! Кому бы это могло прийти в голову?!

Who is in fault? — Кто виноват?

Who is it? — Кто это?

Who is this? — Кто звонит (по телефону)?

Who is to blame? — Кто виноват?

Who is who? — Кто есть кто? (название биографического справочника)

Who knows? — Кто знает? Как знать?

Who knows but the world may end tonight? — Как знать, а вдруг сегодня рухнет мир?

Who knows what may happen! — Мало ли что может случиться!

Wholesale liar — Неисправимый лжец. Врёт напропалую

Who may you be? — Кто ты [вы] такой?

Whoo! — Ого! Ух! Ох! (выражения удивления или огорчения)

Whoof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки)

Who on earth could have said such a thing? — И кто это мог сказать такое?

Who on earth is it? — И кто бы это мог быть?

Whoop-de-do‹odle› — Буйство. Шумная гулянка. Шумиха. Грубая лесть

Whoopee! — О-го-го!

Whoopee (жарг.) — Шампусик. Шипучка (о вине)

Whoops! — Ну уж нет! (указание на ошибку собеседника)

Who pulled a dirty trick like that on you? — Кто это сыграл с тобой [с вами] такую подлую шутку? Кто это тебя [вас] так подвёл?

Whore! (груб.) — Шлюха!

Whore's bird! (груб.) — Сукин сын!

Who's afraid of the big bad wolf? — Нам не страшен серый волк!

Whose bally fault is it! — Какой дурак это натворил?

Whose deal is it? — Кто сдаёт? (при игре в карты)

Whose dog is dead? — В чём дело? Что случилось? Что здесь произошло?

Whose fault is it? — Чья это вина?

Whose lead is it? — Чей ход?

Who spoke no slander, no, nor listened to it! — Кто не клеветал или не слышал никогда клеветников!

Who started this hare? — Кто заварил кашу?

Who the deuce are you! — Кто же ты [вы], чёрт побери?!

Who the fuck stole the book? (груб.) — Кто слямзил [спёр, увёл] книгу?

Who then? — Так кто же?

Who will come out on top? — Кто кого?

Who will win? — Кто кого?

Who would ever have expected it? — Откуда что берётся!

Who would have thought it! — Кто бы угадал! Откуда что берётся! Кто бы подумал!

Why! — Как! Ба! (выражение удивления)

Why? — Почему? Да? Ну? (выражение нетерпения)

Why all this hurry? — Куда торопиться? Зачем торопиться?

Why can't you let a fellow? — Оставьте меня в покое!

Why don't we…? — Почему бы нам не…?

Why, it's a disgrace! — Ни на что не похоже!

Why, of course! — Ну, конечно!

Why on earth? — Почему же? С какой стати?

Why on earth didn't you say so before? — Так что же ты не сказал этого раньше?

Why, so! — Того гляди! И вот! Пусть будет так!

Why so? — Почему же? Отчего же? Каким образом?

Why, sure! — А то нет! Ещё бы! Ну конечно же!

Why the deuce! — Какого чёрта!

Why the deuce have you come here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла?

Why the devil? — Какого чёрта [дьявола]! На кой чёрт!

Why the dickens! — Какого чёрта! За каким чёртом [лешим]!

Why the hell! — На кой чёрт! Какого дьявола!

Why the mischief? — Почему, чёрт возьми?

Why, then! — Ну, так вот!

Why, there was all the world and his life — Кого только там не было!

Why this thusness? — Почему это так?

Why under the sun? — Чего ради? Во имя чего?

Why, what an ass am I! — Ну и осёл же я!

Why, you're as bold as brass! — Ну, совести у тебя ни на грош!

Wide choice — Широкий выбор

Wide open spaces — Бескрайние просторы

Widow's cruse — Неистощимый источник

Wield a formidable pen — Владеть острым пером

Wield a skilful pen — Владеть пером

Wig-wag — Туда-сюда

Wild and wooly (амер.) — Грубый. Неотёсанный

Wildcat strike — Несанкционированная забастовка

Wild-goose chase — Сумасбродная затея. Погоня за химерами

Wild West (амер.) — «Дикий Запад»

Will a duck swim? — Ещё бы! С большим удовольствием!

Will do! — Есть такое дело! Довольно! Будет сделано!

Will he never have done? — Кончит он наконец?

Willing horse — Работяга. Рабочая лошадка

Willingly! — С удовольствием! Охотно!

Will it play in Peoria? (полит.) — Поймут ли нас в глубинке?

Will-o'-the-wisp — Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое

Willpower — Сила воли

Will that do? — Годится? Нравится? Подходит?

Willy-boy (амер. жарг.) — Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке)

Willy-nilly — Волей-неволей

Will you have me to help you? — Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог?

Will you have some? — Хотите попробовать? (о еде)

Will you hold your tongue! — Замолчи! Придержи язык!

Will you indulge? (шутл.) — Выпьешь?

Will you take something? — Не выпьете ли чего?

Will you take the time from me? — Вы начнёте в такт со мной?

Wily beguile [beguily] — Хитрец. Пройдоха

Wimp (амер.) — Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй

Win (жарг.) — Один пенс

Windbag — Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач

Wind-blown — «Гаврош» (женская прическа)

Wind pudding (амер. жарг.) — Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку

Wind round one's little finger — Обвести вокруг пальца

Windy (жарг.) — Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач

Windy City (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)

Wine from the wood — Вино из бочки

Winged words — Крылатые слова

Winner takes nothing (E. Hemingway) — Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй)

Win wife away from husband — Отбить жену у мужа

Wipe it off! (амер.) — Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу!

Wipe somebody's eyes — Осушить чьи-либо слёзы

Wipe the blackboard, please! — Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)

Wire (амер.) — Телеграмма

Wire city (жарг.) — «Город за проволокой» (тюрьма)

Wirra! — Увы!

Wiseacre (амер.) — Умный парень

Wise after the event — Задним умом крепок

Wish-book (амер. жарг.) — «Товары — почтой» (магазинный каталог)

Wishing you health, happiness and joy — Желаю [желаем] здоровья, счастья, радости

Witch-hunt (амер.) — «Охота на ведьм» (кампания по расследованию антиамериканской деятельности, возглавленная в 50-е годы прошлого века сенатором Дж. Маккарти)

With a conscious air — Застенчиво

With a heavy hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно

With a heavy heart — Скрепя сердце. С болью в душе [в сердце]

With a high hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно

With a lash of scorpions! — Очень сурово! Очень жестоко!

With a little bit of luck — Если повезёт чуть-чуть

With all my heart I wish you happiness! — От всего сердца желаю тебе счастья!

With all one's heart — От всего сердца. От всей души

With all one's might ‹and main› — Во всю мочь. Изо всей мочи. Что есть мочи. Со всей силой

With all one's strength — Со всей силой

With all sails set — На всех парусах

With all speed — ‹По›спешно

With an eye to — С намерением. С целью. Для того, чтобы

With a quaking conscience — Скрепя сердце

With a sound knowledge of one's work — С полным знанием дела

With a sparing hand — Экономно

With a stab of regret — Скрепя сердце

With a swoop — С наскока

With a wet finger — С лёгкостью. Без труда. Запросто

With a whip of scorpions — Очень сурово [жестоко]

With a whole skin — Цел и невредим

With best wishes… — С наилучшими пожеланиями… (окончание делового письма)

With best wishes for a happy New Year! — С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году!

With both feet (амер.) — Полностью. Целиком. Решительно. Твёрдо

With both hands — Изо всех сил

With cap in hand — Униженно. С шапкой в руке. Смиренно. Подобострастно

Withdraw! — Возьмите свои слова обратно! (возглас в парламенте)

WITHDRAWALS — Выдача багажа (вывеска на вокзале)

With ease — Непринуждённо. С лёгкостью

Withered heart — Чёрствое сердце

With every good wish — С лучшими пожеланиями

With every ‹passing› day — День ото дня

With friendly regards — С дружеским приветом (заключительная фраза в неофициальном письме)

With full pay — С полной выплатой зарплаты

With good cheer — Радостно. Охотно

With great pleasure — С большим удовольствием

With half a heart — Без интереса. Неохотно

With heart and hand — Охотно. С энтузиазмом. С энергией

With his blessing (шутл.) — С его благословения

Within a hair of death — На волосок от смерти

Withing a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо

Within an inch of one's life — На волосок о смерти. До полусмерти

Within bounds — В известных пределах

Within call ‹of› — Поблизости. Рядом. Неподалёку

Within doors — Внутри дома. В помещении

Within eyeshot — В поле зрения

Within four walls — Конфиденциально. Секретно. Не должно выходить за пределы этой комнаты

Within striking distance — В пределах досягаемости

Within the bounds of possibility — В пределах возможности. Не исключено

Within the framework of something — В рамках [в пределах, внутри] чего-либо

With-it (амер.) — Современный

With knobs on! — Вот это здорово! Занятно! Недурно сказано!

With love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)

With might and main — Изо всех сил. Изо всей мочи. Не щадя себя

With one look! — Лишь один взгляд!

With one's whole heart — От всего сердца. От всей души

With one voice — В один голос

With our very best regards — С нашими наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)

Without a breach of continuity — Непрерывно

Without a gleam of hope — Без просвета

Without a hitch — Как миленький (без затруднения). Без сучка, без задоринки. Как по нотам

Without any trouble whatever — Без какого бы то ни было труда

Without a ray of hope [light] — Без просвета

Without arguing — Без звука (не противореча)

Without a word — Без звука (не споря)

Without batting an eyelid — Не сомкнув глаз. И глазом не моргнув. Без всякого смущения

Without book — По памяти

Without controversy — Бесспорно. Неоспоримо

Without delay — Немедленно

Without demur — Без звука (не противореча)

Without discernment — И вкривь и вкось

Without fail — Непременно. Наверняка. Обязательно. Во что бы то ни стало

Without number — Без числа. Бесчисленное количество

Without restraint — Свободно. Без стеснения. Безудержно

Without rhyme or reason! — Здорово живёшь! Ни с того ни с сего!

Without strain — Легко. Без напряжения

Without striking a blow — Без борьбы. Без боя

Without wanting it — Невольно. Не желая того

Without wasting words — Без лишних слов

With pleasure! — С удовольствием! Пожалуйста!

With roses in one's cheek — Кровь с молоком

With safety — Без риска. Безопасно

With tears in one's voice — Со слезой в голосе

With the chest puffed out — Грудь колесом

With the coming of the night — С наступлением ночи

With the increase of years — С возрастом. С годами

With the utmost pleasure! — С величайшим удовольствием!

With the utmost reluctance — Скрепя сердце

With usury — С лихвой

With utmost effort — Со всей силой

With whom do you wish to speak? — Кто вам нужен? (вопрос позвонившему по телефону)

With your favour (шутл.) — С твоего [вашего] позволения

"Witnessed" — Заверено. Удостоверено

Witty remark — Красное словцо

Wo! — Тпру!

Woe! — Увы! Горе мне!

Woe betide you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Горе тебе [вам]! Плохо тебе [вам] придётся! Пеняй‹те› на себя! Ни дна тебе ни покрышки!

Woe is him! — Будь он проклят!

Woe is me! — Увы и ах! Тошно ‹мне›! Горе ‹мне›!

Woe worth the day! — Будь проклят тот день [час]! Да будет проклят ‹э›тот день!

Woe worth the while! — Будь проклят тот день [час]!

Wolf — Жеребец. Кобель

Wolf in sheep's clothing — Волк в овечьей шкуре

Wolverine State (амер.) — Штат росомах (прозвище штата Мичиган)

Woman's reason — Женская логика

Womb to tomb! (амер. жарг.) — Дружба до гроба! Замечательно!

Women's fables — Дамские выдумки [россказни]

Wonderful! — Чудесно! Прекрасно! Великолепно! Восхитительно!

Wonder State (амер.) — Штат чудес (прозвище штата Арканзас)

Won't you come in? (амер.) — Прошу вас, проходите [входите] (стандартная фраза приглашения в офис, квартиру или дом)

Won't you partake of it? — Не отведаете [не попробуете] ли вы этого?

Won't you sit down! — Присаживайся! Присаживайтесь!

Wooden nutmeg (амер.) — Фальшивка. Подделка. Обман. Жульничество. Мошенничество

Wooden wedding — Деревянная свадьба (5-я годовщина)

Woof! — Гав-гав! (подражание лаю собаки)

Woozy — Сонный

Word of honour! — Честное слово!

Word spinning — Игра слов

Words, words, words! — Слова! слова! слова!

Word to be passed! (мор.) — Слушайте все!

Workholism (амер.) — Одержимость работой

Work-in (амер.) — Забастовка на рабочем месте (люди выходят на свое рабочее место, но не работают)

Working girl — Труженица панели. Проститутка

Working housekeeper — Домработница

Working stiff (амер. жарг.) — Работяга

Work-in-progress — В процессе производства

Work is in full swing! — Работа кипит!

Work like a horse [navvy, slave] — Работать как лошадь [вол, раб, папа Карло]

Work one's fingers to the bone — Работать, не покладая рук

Work out (амер.) — Качаться (делать зарядку). Упражняться

Work-study — Анализ рабочего времени

Work under the ‹whip› lash — Из-под палки

Work up to something — Начать издалека (говорить о чём-либо)

World-beater — Агрессивный человек

World outlook — Мироощущение

World's Leading Convention City (амер.) — Мировой центр съездов и конференций (г. Чикаго)

Worry oneself needlessly — Портить себе кровь

Worse luck! — К несчастью!

Worse than ever — Хуже, чем всегда [обычно]

Worth its weight in gold — На вес золота

Worthy of the name — Настоящий. Стоящий

Would it were not so! — Хорошо бы это было не так!

Would like to be a fly on the wall! — Как бы мне хотелось там побывать!

Would not touch him with a barge-pole — Мне на него и смотреть противно

Wouldn't that be fun! — Велика радость!

Would that! — О если бы! Хотелось бы, чтобы!

Would to God! — О Господи!

Would to Heaven! — О Господи!

Would you believe! (амер.) — Потрясающе! Невероятно!

Would you care to go for a walk? — Не хотите ли прогуляться?

Would you care to have a stroll? — Не хотите ли прогуляться?

Would you care to join us? — Не хотите к нам присоединиться?

Would you kindly introduce me to this gentleman? — Будьте добры, представьте меня этому джентльмену

Would you like some tea? — Не хотите ли чаю?

Would you like to…? — Не хотите ли вы…? Не хотели бы вы…?

Woud you like to come into it? — Не хотите ли вы принять в этом участие?

Wounds! — Ей-богу! Клянусь!

Wow! — Вау! Уау! (вослицание удивления) Здорово! Блеск! Безобразие! Какая гадость! Вот беда! Ой! Вот это да! Вот так так!

WPC (Woman's Police Constable) — Женщина-полицейский

Wrapped in cellophane — Недотрога

Wrap up! — Кончай трёп [базар]!

Wrestle with oneself — Бороться с самим собой

Wretch! (шутл.) — Негодник!

Wretch that I am! — О я несчастный! Несчастный я!

Wrinkle City (амер. жарг.) — Морщинистая кожа

Writer-in-residence (амер.) — Писатель, преподающий литературу в школе

Write-up (амер.) — Приписка к чему-либо

Wrong number! — Ты не туда попал! Вы не туда попали!

Wrongo (амер.) — Неприемлемый. Нежелательный. Человек из криминального мира

Wry smile — Кривая улыбка. Усмешка

W State (Wolverine State) (амер.) — Росомаший штат (шутливое название штата Мичиган)

"W. Tie" (white tie) — Мужчинам быть во фраках, а дамам в вечерних туалетах (предупреждение в приглашении)


предыдущая глава | Краткий словарь трудностей английского языка | cледующая глава